Amministratore aza Inviata 12 Luglio 2005 Amministratore Segnala Inviata 12 Luglio 2005 Strikeiron ha lanciato l'idea di organizzare un "team" di persone per fare delle traduzioni di materiale inglese in italiano... Lungi da me lasciar cadere l'idea ma due domande sorgono spontanee: Cosa tradurre e chi si offre volontario per le traduzioni? bye AZA PS. mi rendo conto di aver sbagliato sezione e sposto il topic in progetti
Dusdan Inviato 12 Luglio 2005 Segnala Inviato 12 Luglio 2005 direi che tradurre manuali interi e` inutile (oltre che illegale). una cosa che si potrebbe fare e` uno specchietto per le cose piu` comuni (quando sento sapienza magica penso sempre a knowledge arcana prima che a spellcraft)
Amministratore Subumloc Inviato 12 Luglio 2005 Amministratore Segnala Inviato 12 Luglio 2005 Si potrebbe cominciare aggiornando quella simpatica tabellina Excel (non volermene Dusdan) che c'era sul sito DL per la 3.0... che dite?
Dusdan Inviato 12 Luglio 2005 Segnala Inviato 12 Luglio 2005 Si potrebbe cominciare aggiornando quella simpatica tabellina Excel (non volermene Dusdan) che c'era sul sito DL per la 3.0... che dite? magari approfittando per convertirla a openoffice o ad un semplice csv cosi` lo leggono tutti: basta fare "salva con nome"
Azothar Inviato 12 Luglio 2005 Segnala Inviato 12 Luglio 2005 Tenendo conto che su altre community si fanno già dei lavori di traduzione, sarebbe opportuno fare qualcosa che gli altri non fanno, in modo da non pestarsi i piedi e da offrire qualcosa di veramente utile agli appassionati. magari approfittando per convertirla a openoffice o ad un semplice csv cosi` lo leggono tutti: basta fare "salva con nome" Incorreggibile!!
Amministratore aza Inviato 12 Luglio 2005 Autore Amministratore Segnala Inviato 12 Luglio 2005 Tenendo conto che su altre community si fanno già dei lavori di traduzione, sarebbe opportuno fare qualcosa che gli altri non fanno, in modo da non pestarsi i piedi e da offrire qualcosa di veramente utile agli appassionati. Era esattamente ciò che intendevo. Di materiale inglese "free" ce n'è a bizzeffe... basta scegliere e chiedere il permesso all'autore originale.
Nadrim Inviato 12 Luglio 2005 Segnala Inviato 12 Luglio 2005 Di materiale inglese "free" ce n'è a bizzeffe... basta scegliere e chiedere il permesso all'autore originale. Sul materiale da tradurre non so che dire...anche perchè non so dove è, ne frequento altre community dove possa trovarlo.Ma per rispondere alla domanda di Aza sul " chi"...bhè qui avete un prossimo laureando in Lingue,più che tranquillo con l'inglese,non so se a qualcuno può interessare lo svedese!!!
Serghuio Inviato 12 Luglio 2005 Segnala Inviato 12 Luglio 2005 domanda: quanto tradotto sarà inerente solamente a d& o anche ad altri GdR?
chandwick Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Io mi offro volontario x qualche piccola traduzione, se ne avrete bisogno.
Strikeiron Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Anch'io...faccio già parte del team traduttori del quinto clone...
MikeT Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 A me non dispiacerebbe, ma, viste le ultime vicende, credo che sarebbe una cosa alquanto saltuaria... -MikeT
Shar Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Era esattamente ciò che intendevo. Di materiale inglese "free" ce n'è a bizzeffe... basta scegliere e chiedere il permesso all'autore originale. Sicuri che questo "permesso" arrivi come niente? Secondo me ci saranno molte difficoltà, anche plausibili: se scrivo qualcosa, voglio assicurarmi che non venga tradotto da un volontario zelante ma incapace, che rischierebbe di vaporizzare il valore di quanto ho scritto. E scusate se è poco.
Strikeiron Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Non penso che tali problemi sussistano con i materiali free (ovvero realisticamente gli autori se ne infischiano se le traduzioni siano corrette o meno), oltretutto si tratta di partire a piccoli passi... dopo se la cosa si avvia allora penseremo a qualcosa di più impegnativo (ma se non si riesce intanto a fare almeno quell'uno... )
Amministratore aza Inviato 13 Luglio 2005 Autore Amministratore Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Sicuri che questo "permesso" arrivi come niente? Secondo me ci saranno molte difficoltà, anche plausibili: se scrivo qualcosa, voglio assicurarmi che non venga tradotto da un volontario zelante ma incapace, che rischierebbe di vaporizzare il valore di quanto ho scritto. E scusate se è poco. Se il prodotto è gratuito non ci sono grossi problemi per ottenere il permesso... bye
Nadrim Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 va benissimo, ma di cosa si sta discutendo? Cioè cos'è che verrebbe tradotto ed eventualmente messo sul sito? Ribadisco la disponibilità!
Strikeiron Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Penso che a questo punto possiate proporre e conseguentemente verranno accontentate le richieste...
Dargon Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Compatibilmente coi miei impegni io potrei tradurre qualcosa. Di volta in volta chi ha bisogno di traduzione mi contatti e io gli faccio avere la traduzione. Ciao
Enz Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 Stupendo questo progetto... si si... l'importante è che sia organizzato... chi sarebbe il team?
Dusdan Inviato 13 Luglio 2005 Segnala Inviato 13 Luglio 2005 se serve aiuto volentieri, ma non ho capito bene i termini
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora