Vai al contenuto

Featured Replies

comment_41267

La mia presenza non è costante e non mi sento adatto a questo ruolo... il potere logora! :lol:

Domandina: di Vaarsuvius non si capisce mai il sesso. In inglese è facile: quando parla di se stesso non c'è modo di capire il genere. Ma come facciamo se c'è una frase che in italiano tradirebbe il sesso? Tipo: "I consider myself fortunate"... L'ho reso con "Ho fortuna", ma è una licenza poetica... "Considero me stessO/A fortunatO/A" sarebbe stato corretto...

Come dite di fare?

sono una creatura fortunata

  • Risposte 185
  • Visualizzazioni 17,9k
  • Creata
  • Ultima risposta

Utenti più attivi in questa discussione

Messaggi più popolari

comment_41272

10 hang (on) in there also hang tough spoken especially American English to remain brave and determined when you are in a difficult situation:

[Look up a word starting with D or S for samples of headword or sentence pronunciations on the LDOCE CD-ROM] Don't worry. Just hang on in there.

Ok... allora le mie dovrebbero essere finite e attendere il Total Quality Check...

comment_41277

Io penso di riuscire a finire le 9 ke mi rimangono x domenica, non prima.

Ok, se strix vuole questa responsabilità, a me sta bene

comment_41333

ok, allora resta da decidere come far parlare Durkon, dopo di che mi servira` un po' di aiuto per la striscia #7 che e` un bel casino

comment_41334

Qual è il punto dolente di quella striscia?

Magari possiamo fare lavorare i nostri due neuroni in parallelo (o seriale... sei tu il Dott. Ing.) :-)

comment_41337

questa e` una versione preliminare:

Durkon: Elan e` messo male.. e ho finito i CFM.

Roy: Fai quello che puoi, Durkon.

Durkon: Potente Thor, il tuo umile servitore chiede aiuto nell'ora del bisogno.

PT: Salve! E benvenuto in PregaThor

PT: Per continuare in comune intona "uno"! Ech tod kodo kra'th,

Durkon: Umm... "Uno!"

PT: Se sai il nome del miracolo che vuoi chiedere, intona "uno".

Durkon: Uno!

PT: Per favore, intona le prime tre lettere del miracolo.

Durkon: Dunque, voglio Guarigione, quindi G-U-A!

PT: Hai selezionato "Guai all'infedele". Se e` corretto intona "uno" altrimenti intona "due".

Durkon: Due!

PT: Hai selezionato ????????????????. Se e` corretto intona "uno" altrimenti intona "due".

Durkon: Due! DUE!

PT: Hai selezionato

.....

qualcosa che cominci per gua?

guano assassino infernale?

comment_41342

Guastare l'alito? (o qualcos'altro)

Guadare lo stige?

Guaito lacerante?

Guaina ???

Gualcire vestiti?

Guanciale?

Guanto?

Guardaboschi?

Guardaroba?

Guardia?

Guardare qlc?

Guasto addominale?

Guazzare nella melma?

  • Author
  • Amministratore
comment_41354

Il forum TRADUZIONI è stato creato.

Si trova sotto la sezione progetti.

I responsabili sono Strikeiron e Subumloc (revisore).

Chi ne fa parte è pregato di andare nel proprio pannello di controllo (PdC) e chiedere di essere ammesso al gruppo (Varie -> partecipazione ai gruppi -> unisciti al gruppo)-

I responsabili vi accetteranno o meno.

Usate la sezione progetti per cose di carattere generale (chiedere pareri su come tradurre qualche termine, cosa tradurre, nuovi membri, ecc.) e usate la sezione traduzioni per portare avanti i vari lavori.

bye

aza

comment_43258

procedono benissimo, stiamo singolarmente postando i nostri blocchetti di traduzioni in topic separati, date un'occhiata :)

Crea un account o accedi per commentare