Dusdan Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 La mia presenza non è costante e non mi sento adatto a questo ruolo... il potere logora! Domandina: di Vaarsuvius non si capisce mai il sesso. In inglese è facile: quando parla di se stesso non c'è modo di capire il genere. Ma come facciamo se c'è una frase che in italiano tradirebbe il sesso? Tipo: "I consider myself fortunate"... L'ho reso con "Ho fortuna", ma è una licenza poetica... "Considero me stessO/A fortunatO/A" sarebbe stato corretto... Come dite di fare? sono una creatura fortunata
Shar Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 10 hang (on) in there also hang tough spoken especially American English to remain brave and determined when you are in a difficult situation: [Look up a word starting with D or S for samples of headword or sentence pronunciations on the LDOCE CD-ROM] Don't worry. Just hang on in there. Ok... allora le mie dovrebbero essere finite e attendere il Total Quality Check...
chandwick Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 Io penso di riuscire a finire le 9 ke mi rimangono x domenica, non prima. Ok, se strix vuole questa responsabilità, a me sta bene
Airon Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 e se faceste ordine della stanghetta?
Dusdan Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 mi serivrebbero le seguenti traduzioni: chain shirt alertness inspire competence expeditious retreat
Shar Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 giaco di maglia sensi acuti ispirare competenza ritirata rapida
Dusdan Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 ok, allora resta da decidere come far parlare Durkon, dopo di che mi servira` un po' di aiuto per la striscia #7 che e` un bel casino
Shar Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 Qual è il punto dolente di quella striscia? Magari possiamo fare lavorare i nostri due neuroni in parallelo (o seriale... sei tu il Dott. Ing.)
Dusdan Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 questa e` una versione preliminare: Durkon: Elan e` messo male.. e ho finito i CFM. Roy: Fai quello che puoi, Durkon. Durkon: Potente Thor, il tuo umile servitore chiede aiuto nell'ora del bisogno. PT: Salve! E benvenuto in PregaThor PT: Per continuare in comune intona "uno"! Ech tod kodo kra'th, Durkon: Umm... "Uno!" PT: Se sai il nome del miracolo che vuoi chiedere, intona "uno". Durkon: Uno! PT: Per favore, intona le prime tre lettere del miracolo. Durkon: Dunque, voglio Guarigione, quindi G-U-A! PT: Hai selezionato "Guai all'infedele". Se e` corretto intona "uno" altrimenti intona "due". Durkon: Due! PT: Hai selezionato ????????????????. Se e` corretto intona "uno" altrimenti intona "due". Durkon: Due! DUE! PT: Hai selezionato ..... qualcosa che cominci per gua? guano assassino infernale?
Shar Inviato 6 Settembre 2005 Segnala Inviato 6 Settembre 2005 Guastare l'alito? (o qualcos'altro) Guadare lo stige? Guaito lacerante? Guaina ??? Gualcire vestiti? Guanciale? Guanto? Guardaboschi? Guardaroba? Guardia? Guardare qlc? Guasto addominale? Guazzare nella melma?
Amministratore aza Inviato 6 Settembre 2005 Autore Amministratore Segnala Inviato 6 Settembre 2005 Il forum TRADUZIONI è stato creato. Si trova sotto la sezione progetti. I responsabili sono Strikeiron e Subumloc (revisore). Chi ne fa parte è pregato di andare nel proprio pannello di controllo (PdC) e chiedere di essere ammesso al gruppo (Varie -> partecipazione ai gruppi -> unisciti al gruppo)- I responsabili vi accetteranno o meno. Usate la sezione progetti per cose di carattere generale (chiedere pareri su come tradurre qualche termine, cosa tradurre, nuovi membri, ecc.) e usate la sezione traduzioni per portare avanti i vari lavori. bye aza
Amministratore Subumloc Inviato 6 Settembre 2005 Amministratore Segnala Inviato 6 Settembre 2005 Attenzione: Alertness in 3.5 è Allerta.
chandwick Inviato 7 Settembre 2005 Segnala Inviato 7 Settembre 2005 Io sto ancora aspettando x "Spooky wizard", scusa Dus, ma stregone sinistro non mi convince al 100%
chandwick Inviato 7 Settembre 2005 Segnala Inviato 7 Settembre 2005 Suona già meglio. Ok, finita un'altra vignetta. Poi le allego come ho fatto con la 31 o cos'altro faccio?
Imizael Inviato 8 Settembre 2005 Segnala Inviato 8 Settembre 2005 Ciao, Strikeiron mi ha ufficialmente ammessa nel Team Traduzioni OOTS! ditemi, che strisce mi affidate?
Enz Inviato 8 Settembre 2005 Segnala Inviato 8 Settembre 2005 sono molto felice nel vedere l'aumento dei membri! auguri!
Hamon Shy Inviato 15 Settembre 2005 Segnala Inviato 15 Settembre 2005 come procedono le traduzioni? lo sapete che sono ansioso di sapere cosa c'è dopo la tavola 40.....
Imizael Inviato 16 Settembre 2005 Segnala Inviato 16 Settembre 2005 procedono benissimo, stiamo singolarmente postando i nostri blocchetti di traduzioni in topic separati, date un'occhiata
Amministratore Subumloc Inviato 16 Settembre 2005 Amministratore Segnala Inviato 16 Settembre 2005 VORRESTE dare un'occhiata, ma non potete, visto che il sottoforum è riservato al gruppo traduzioni... abbiate pazienza!
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora