Jump to content

Featured Replies

comment_35891

[OT]

Ma ragazzi, ma davvero non avete mai visto i lupini? :confused: Preoccupante...

beans_lupini.jpg

[/OT]

[iT]

Concordo con aza. Gli Yugoloth fanno un po' quel che gli pare. Sono le banderuole infernali.

[/iT]

-MikeT

  • Risposte 163
  • Visualizzazioni 14,4k
  • Creata
  • Ultima risposta

Utenti più attivi in questa discussione

Messaggi più popolari

  • Prego! Non era per fare la pigna (anche se Maestro Pigna Dus ha avuto qualche influenza su di me), solo per essere d'aiuto. Ti/vi consiglio di controllare se il sito (prev

comment_35901

Banderuole infernali è un colpo di genio! :lol: Allora è vero che le pigliano da tutte le parti!

{IT}Ma abbiamo risolto qualcosa per dirtwalker?{/IT}

  • Amministratore
comment_35904

Personalmente... ho rivisto la traduzione di Dusdan, per ora la soluzione migliore che mi sia venuta in mente è usare "terricoli" per dirtwalker (rende più il senso dispregiativo, anche se non è "corretto"), e tradurre il successivo "earthbound" con terrestri". Oppure si dovrebbe inserire una perifrasi, ma non ho grandi idee.

  • Author
comment_35981

Personalmente... ho rivisto la traduzione di Dusdan, per ora la soluzione migliore che mi sia venuta in mente è usare "terricoli" per dirtwalker (rende più il senso dispregiativo, anche se non è "corretto"), e tradurre il successivo "earthbound" con terrestri". Oppure si dovrebbe inserire una perifrasi, ma non ho grandi idee.

coloro che camminano nella polvere?

  • Amministratore
comment_35986

Un po' troppo aulico...

vaga nei freddi cunicoli prossimi a laghi e fiumi sotterranei, attirato dall´acqua dalle sue origini ma capace di muovervisi poco meglio dei lordi-camminatori che odia.

...capace di muovervisi poco meglio delle odiate creature che strisciano nella polvere... ?

  • Author
comment_35992

Un po' troppo aulico...

...capace di muovervisi poco meglio delle odiate creature che strisciano nella polvere... ?

...e mettere soltanto: degli esseri che strisciano nella polvere?

comment_36023

cmq polvere e` dust, dirt e` "sporco, terriccio" o qcs di simile.

in effetti la mia versione era un po' troppo aulica, ma non mi veninva in mente niente.

terricoli non mi convince, perche` si snatura earthbound.

  • Amministratore
comment_36027

Allora, ho fatto una piccola ricerca: "terricolo" in italiano si usa per quello specie di uccelli che nidificano sul terreno. "Terrestre" è riportato come corretto "contrario" di marino. So che "dirt" è "terriccio", ma in italiano non addiamo un'espressione come "strisciare nel terriccio"... è una questione di adattamento.

comment_36094

Lupin skinthief

Lui ha "hairless meat-red flesh" ---> carne color carne... suggerimenti?

"La sua pelle nuda ha il colore della carne fresca."

-MikeT

  • Amministratore
comment_36097

Grazie! :-D:-D

@MikeT: A proposito della tua traduzione... tu hai tradotto sempre "hybernation" con "ibernazione", ma in italiano corrente userei "letargo" (ibernazione è un po' troppo tecnico... e nell'uso corrente ha assunto un'altra connotazione).

  • Author
comment_36197

Prego, controllare la mia firma... ordini dall'alto. Io sono il revisore ufficiale della DL...

Uhmm saranno ordini dall'alto, ma allora io che faccio: tanto lavoro per niente? :confused:

  • Amministratore
comment_36198

Uhmm saranno ordini dall'alto, ma allora io che faccio: tanto lavoro per niente? :confused:

Veramente sub mi uniforma i formati, esempi:

bab scritto BAB e non una volta bab, o Bab...

GS scritto Grado di sfida e non GS o gs o Gs

verifica che dopo la punteggiatura ci siano gli spazi, ecc. ecc. ecc......

Guest
This topic is now closed to further replies.