Vai al contenuto

Messaggio consigliato


Inviato

Santo cielo, le errata le hanno effettivamente incluse.

Questo vuol dire che la versione più aggiornata del manuale è quella Italiana. ah, chi l'avrebbe detto.

Ieri ho avuto modo di confrontare le versioni (Ita e Eng) e devo dire che a Wyrd hanno fatto un ottimo lavoro. La carta è un po' meno spessa e il formato decisamente più compatto, ma del resto i manuali sono quasi identici (se non ricordo male l'edizione Italiana ha 20-40 pagine in più.

L'unica differenza cosmetica è che hanno messo delle pagine bianche all'inizio e alla fine anziché color rosso scuro.

  • 2 settimane dopo...
Inviato

Da quello che ho letto in giro, sembra che l'edizione italiana sia piena di refusi e altri errori di stampa...e' vero? Sapete se è prevista un'edizione riveduta e corretta?

Inviato

Buh, causa impegni non lo sto leggendo dettagliatamente, ma solo sfogliando.

Però non mi è sembrato di trovare particolari errori.

L'unico degno di nota è nella descrizione del Talento Bonus del Guerriero dove dice: "ad ogni livello" invece che "ad ogni livello pari".

Inviato

Pag.30: nella tabella del Barbaro manca la riga del 4° livello (c'è scritto "4°" nella prima colonna, ma la riga è quella del 5°). Si legga il 4° livello come "Bonus att base +4 TS +4 +1+1 Capacità speciale potere d'ira."

Pag.33: Bardo "Competenza nella armi e nelle armature" da correggere con "nelle armi"

Pag.33: per il Bardo si dice che se usa lo scudo e un'armatura leggera non ha la % di fallimento incantesimi, ma subito dopo dice che se l'armatura è pesante , media o IMBRACCIA UNO SCUDO mantiene la normale % di fallimento.. Da manuale inglese, è corretta la prima parte e bisogna eliminare nella seconda parte il pezzo dello scudo...

Pag. 47 : Intralciare è un incantesimo bonus di 1° liv. non di 2°

Pag. 52: Nei talenti degli animali, terzultima riga, cancellare "incantesimo" e scrivere "talento"

Pag.55: Guerriero "Talenti Bonus: Al 1° livello e successivamente ad ogni livello successivo" correggere e mettere a ogni livello PARI successivo

Pag.73: in Aura di fermezza del paladino (Aura of resolve) il paladino diventa immune (e fornisce un bonus di +4 agli alleati) agli effetti della sottoscuola di charme, non di ammaliamento

Pag. 80: nei talenti della stirpe abissale, scrivere aumentare evocazione al posto di aumentare invocazione

Pag. 80-81: Nelle stirpi abissale e celestiale, nelle rispettive magie delle stirpi, scrivere "sottoscuola di evocazione" al posto di "sottocuola di convocazione".

Pag.84: la linea di sangue Infernale dello stregone garantisce un bonus di +2 alla CD degli incantesimi della sottoscuola di charme, non di ammaliamento.

Pag. 113, nel paragrafo dove si spiega come evitare il danno da caduta, manca la CD...che è 10.

Pag.117: in alto ("Talenti di creazione oggetto"):

"Una prova fallita rovina i materiali usati, mentre se fallisce di o più potrebbe comportare la creazione di un oggetto maledetto." Manca il limite di fallimento che è di 5, come indicato sul manuale in inglese.

Inoltre un piccolo "suggerimento stilistico": cambiare la frase in "...mentre un fallimento di 5 o più potrebbe..." secondo me sarebbe più carino

Pag. 118: SUGGERIMENTO al Talento "Aumentare invocazione"

essendo un talento che rende più forti e robuste le creature evocate e che richiede incantesimi focalizzati (evocazione), non sarebbe meglio chiamarlo "Aumentare evocazione", dato che invocazione è un'altra scuola di magia?

So che il senso è comunque chiaro, ma essendo quel termine legato ad un'altra scuola suona piuttosto male

Pag.124: Talento Autorità: l'ultima tabella in basso nella prima colonna della pagina riporta i modificatori del punteggio di abilità per avere un gregario, le due righe appena prima della tabella dovrebbero dire: "Quando si prova ad attirare un gregario..." invece si fa riferimento ai seguaci che sono trattati nella tabella successiva.

pag. 139 i talenti "passo acrobatico" e "passo leggero" non sono in ordine alfabetico, vanno invertiti

Pag.162: nel paragrafo in cui si parla della pelle di drago si dice che <<se all'arma o all'armatura viene conferita in seguito la capacità di proteggere...>> bisogna sostituire la parola arma con scudo ovviamente.

Pag.182: nella tabella 7-10 sulle fonti di luce, manca lamisura dell'illuminazione dell'incantesimo luce, c'è scritto solo "m", dovrebbe essere 6m

Pag.201: dove si parla del movimento in diagonale dice: non ci si può muovere in diagonale oltre una creatura... (bisogna ovviamente togliere il non); e ancora: inoltre non ci si può muovere in diagonale per superare ostacoli... (anche qui via il non)

Pag.202: nello schema d'esempio del Movimento Tattico è riportato che il 2° movimento in diagonale costa 10 metri. Chiaramente è un refuso dell'edizione americana (10 feet = 3 metri).

Pag.204: nel paragrafo sulla copertura leggera è indicato che i nemici possono fornire copertura contro gli attacchi in mischia. Invece sono gli attacchi a distanza.

pag. 239 e 350: a pagina 239 l'incantesimo da chierico di secondo livello è stato tradotto come "Augurio", ma non c'è nessun incantesimo con questo nome nelle descrizioni, dove è stato tradotto come "Presagio" a pag. 350

pag. 239 e 383: a pagina 239 l'incantesimo da chierico di secondo livello è stato tradotto come "Esplosione sonora", ma non c'è nessun incantesimo con questo nome nelle descrizioni, dove è stato tradotto come "Suono dirompente" a pag. 383

Pag. 244. L'incantesimo Trasforma bastone non è stato aggiunto alla lista di incantesimi di 7° livello del druido.

Pag.248: Nella descrizione abbreviata dell'incantesimo Ira è scritto "-2 a For e Cos", ovviamente è +2.

Pag. 248 L'incantesimo Sfera Infuocata non fa 2d6 danni al round, ma 3d6 come è scritto nella descrizione dell'incantesimo.

Pag. 268: Nell'incantesimo capanna, mettere il - davanti ai due 17

pag. 277: incantesimo "contrastare elementi" - "può resistere a condizioni comprese tra -45° e 60°" e non "tra 45* e 60*"

Pag.306: Nella versione italiana, Giusto Potere arriva al 15° con RD 15/xx, mentre nella versione inglese arriva con RD 10/xx

Pag. 338: Nell'incantesimo nebbia solida, cancellare "a una velocità di 1.5m", scrivere invece"a velocità dimezzata"

Pag. 339: Nell'incantesimo nube incendiaria sostituire 4d6 con 6d6 danni a round

Pag. 349: Nell'incantesimo portale aggiungere all'inizio dell'ultimo capoverso della prima pagina "se si richiama una singola creatura questa è controllabile solo se non ha più dadi vita del livello dell'incantatore".

Pag. 356: Nell'incantesimo regressione mentale, scrivere nell'ultima riga: "subiscono penalità -4 al loro tiro salvezza", al posto di: "subiscono penalità -4 ai tiri salvezza".

Pag. 403: "Al 3° livello, ogni freccia scagliata da un arciere arcano ottiene le seguenti capacità speciali allineate [...]" La capacità di classe Freccia potenziata (allineata) l'acquisisce al 9°, non al 3°.

Pag.406: Nella tabella del discepolo dei draghi manca "Aumento armatura naturale (+1)" al 7° livello, anche qui è saltata una riga come per il barbaro...

Inviato

Non ho qui il manuale per controllare ma questi non sono i "vecchi" errori del primo pdf corretti prima di andare in stampa?

Confermate o smentite?

Non avendolo giocato ancora non ho controllato tutto così bene ma se siamo a questi livello conviene veramente comperarsi il testo inglese... E ne han ben avuto di tempo per correggere le bozze :P

Inviato

No, questi sono gli errori di traduzione del manuale cartaceo italiano noti finora... Potrebbero essercene molti altri, come mi ha fatto notare una mia amica che si è data alla "caccia all'errore" dopo l'acquisto tanto a lungo atteso...

Inviato

ho spulciato il manuale cartaceo da un mio amico e ho trovato errori a valangate. ringrazio il cielo di aver comprato il manuale in pdf e in inglese. chiaramente se mai dovessi comprare il manualone lo prenderei in lingua originale... regalare 50 euro non fa proprio per me.

Inviato

Io purtroppo (o per fortuna) ho preso un mucchio di lavoro e non ho fatto in tempo a leggerlo per bene (il regolamento a grandi linee lo conoscevo dal pdf Paizo). Ora ho paura di farlo. Mi sa che mi piglia il "nirbuso".

Inviato

A pf non penso che giocherò mai anche se mi sembra un buon gioco. L'esperienza del t20 (letteralmente e ingiustamente massacrato dalla traduzione) è un precdente che mi sembra abbia seguito con questa pubblicazione. Spero per chi ci gioca che con una seconda ristampa facciano pulito.

Ma il bestiario di pathfinder lo pubblicano?

Inviato

In pratica non lo vedremo mai ^^ Io sinceramente sono tentato di seguire l'esempio di Mike. In PAthfinder ci avevo creduto e ci credo ancora ma è e resterà legato all'edizione inglese.

La Wyrd ha confermato l'organizzazione schifosa che ci ha regalato col True 20. Due grandi sistemi buttati nel ce**o nonostante il buon gradimento del pubblico. E poi mi vengono a dire che in italia il gdr è in crisi.

Basterebbe un filo di più professionalità a volte... Giocare con i giochi e non a fare gli editori.

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.
 

Accedi ora
×
×
  • Crea nuovo...