snorlax Inviato 25 Gennaio 2011 Segnala Condividi Inviato 25 Gennaio 2011 Chiedo scusa: qualcuno potrebbe fornirmi la traduzione della belva distorcente in inglese? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
KlunK Inviato 25 Gennaio 2011 Segnala Condividi Inviato 25 Gennaio 2011 Displacer Beast Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Hinor Moonsong Inviato 6 Febbraio 2011 Segnala Condividi Inviato 6 Febbraio 2011 Mi sapreste dire come hanno tradotto in italiano i Landwyrm del Draconomicon? Grazie Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ash Inviato 6 Febbraio 2011 Segnala Condividi Inviato 6 Febbraio 2011 Dragone Terrestre (delle Colline, del Deserto, delle Foreste etc etc) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Yrien Inviato 28 Marzo 2011 Segnala Condividi Inviato 28 Marzo 2011 che talento è shield specialization? edit: scusate ho trovato il talento nel PHII, non è tradotto quindi xD cancellate se volete Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Supermoderatore Richter Seller Inviato 28 Marzo 2011 Supermoderatore Segnala Condividi Inviato 28 Marzo 2011 che talento è shield specialization?E' un talento del PHII, presentato quindi solo in Inglese. Sulla base dell'equivalente "Weapon -" del PH, potresti tradurlo come "Scudo specializzato". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Yrien Inviato 31 Marzo 2011 Segnala Condividi Inviato 31 Marzo 2011 cos'è CR in italiano? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
MizarNX Inviato 31 Marzo 2011 Segnala Condividi Inviato 31 Marzo 2011 Combat Rating, cioé Grado di Sfida (GS). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Supermoderatore Richter Seller Inviato 31 Marzo 2011 Supermoderatore Segnala Condividi Inviato 31 Marzo 2011 Combat Rating, cioé Grado di Sfida (GS).Challenge Rating. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fenice Inviato 1 Aprile 2011 Segnala Condividi Inviato 1 Aprile 2011 Qualcuno mi sa dire come è stato tradotto Leap Attack in italiano? (Perfetto Avventuriero) Grazie. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Supermoderatore Alonewolf87 Inviato 1 Aprile 2011 Supermoderatore Segnala Condividi Inviato 1 Aprile 2011 Attacco in salto se non erro 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Maldazar Inviato 1 Aprile 2011 Segnala Condividi Inviato 1 Aprile 2011 Attacco in Salto EDIT. Ninjato. Ebbasta! 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fenice Inviato 2 Aprile 2011 Segnala Condividi Inviato 2 Aprile 2011 Ok, altro talento. Com'è stato tradotto Combat Brute in italiano, per favore? (Perfetto Combattente) P.S. Non esiste un indice di facile consultazione per dubbi come questo, vero? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Supermoderatore Richter Seller Inviato 2 Aprile 2011 Supermoderatore Segnala Condividi Inviato 2 Aprile 2011 Com'è stato tradotto Combat Brute in italiano, per favore?Combattimento brutale. Non esiste un indice di facile consultazione per dubbi come questo, vero?In questo topic dovresti poter trovare qualcosa. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Maldazar Inviato 2 Giugno 2011 Segnala Condividi Inviato 2 Giugno 2011 Com'è stato tradotto gust of wind, incantesimo da druido-mago/stregone di 2° del manuale del giocatore? Ventata, raffica di vento, zaffata, trombone tremendo...? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
tamriel Inviato 2 Giugno 2011 Segnala Condividi Inviato 2 Giugno 2011 Com'è stato tradotto gust of wind, incantesimo da druido-mago/stregone di 2° del manuale del giocatore? Ventata, raffica di vento, zaffata, trombone tremendo...? Mi pare sia folata di vento. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
KlunK Inviato 2 Giugno 2011 Segnala Condividi Inviato 2 Giugno 2011 Confermo, è folata di vento. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Aenar Inviato 15 Giugno 2011 Segnala Condividi Inviato 15 Giugno 2011 Ho un dubbio su come sia stato tradotto in italiano il tratto Quick da Arcani Rivelati. A occhio direi veloce o rapido. Grazie in anticipo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
tamriel Inviato 15 Giugno 2011 Segnala Condividi Inviato 15 Giugno 2011 Ho un dubbio su come sia stato tradotto in italiano il tratto Quick da Arcani Rivelati. A occhio direi veloce o rapido. Grazie in anticipo Rapido, se è quello che incrementa la velocità di +3m. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Supermoderatore Ithiliond Inviato 19 Giugno 2011 Supermoderatore Segnala Condividi Inviato 19 Giugno 2011 Mongrefolk, Underfolk, e Able Learner in italiano? (Races of Destiny) Anche la capacità human blood (sangue umano?) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora