snorlax Inviato 25 Gennaio 2011 Segnala Inviato 25 Gennaio 2011 Chiedo scusa: qualcuno potrebbe fornirmi la traduzione della belva distorcente in inglese?
Hinor Moonsong Inviato 6 Febbraio 2011 Segnala Inviato 6 Febbraio 2011 Mi sapreste dire come hanno tradotto in italiano i Landwyrm del Draconomicon? Grazie
Ash Inviato 6 Febbraio 2011 Segnala Inviato 6 Febbraio 2011 Dragone Terrestre (delle Colline, del Deserto, delle Foreste etc etc)
Yrien Inviato 28 Marzo 2011 Segnala Inviato 28 Marzo 2011 che talento è shield specialization? edit: scusate ho trovato il talento nel PHII, non è tradotto quindi xD cancellate se volete
Supermoderatore Richter Seller Inviato 28 Marzo 2011 Supermoderatore Segnala Inviato 28 Marzo 2011 che talento è shield specialization?E' un talento del PHII, presentato quindi solo in Inglese. Sulla base dell'equivalente "Weapon -" del PH, potresti tradurlo come "Scudo specializzato".
Supermoderatore Richter Seller Inviato 31 Marzo 2011 Supermoderatore Segnala Inviato 31 Marzo 2011 Combat Rating, cioé Grado di Sfida (GS).Challenge Rating.
Fenice Inviato 1 Aprile 2011 Segnala Inviato 1 Aprile 2011 Qualcuno mi sa dire come è stato tradotto Leap Attack in italiano? (Perfetto Avventuriero) Grazie.
Supermoderatore Alonewolf87 Inviato 1 Aprile 2011 Supermoderatore Segnala Inviato 1 Aprile 2011 Attacco in salto se non erro 1
Maldazar Inviato 1 Aprile 2011 Segnala Inviato 1 Aprile 2011 Attacco in Salto EDIT. Ninjato. Ebbasta! 1
Fenice Inviato 2 Aprile 2011 Segnala Inviato 2 Aprile 2011 Ok, altro talento. Com'è stato tradotto Combat Brute in italiano, per favore? (Perfetto Combattente) P.S. Non esiste un indice di facile consultazione per dubbi come questo, vero?
Supermoderatore Richter Seller Inviato 2 Aprile 2011 Supermoderatore Segnala Inviato 2 Aprile 2011 Com'è stato tradotto Combat Brute in italiano, per favore?Combattimento brutale. Non esiste un indice di facile consultazione per dubbi come questo, vero?In questo topic dovresti poter trovare qualcosa.
Maldazar Inviato 2 Giugno 2011 Segnala Inviato 2 Giugno 2011 Com'è stato tradotto gust of wind, incantesimo da druido-mago/stregone di 2° del manuale del giocatore? Ventata, raffica di vento, zaffata, trombone tremendo...?
tamriel Inviato 2 Giugno 2011 Segnala Inviato 2 Giugno 2011 Com'è stato tradotto gust of wind, incantesimo da druido-mago/stregone di 2° del manuale del giocatore? Ventata, raffica di vento, zaffata, trombone tremendo...? Mi pare sia folata di vento. 1
Aenar Inviato 15 Giugno 2011 Segnala Inviato 15 Giugno 2011 Ho un dubbio su come sia stato tradotto in italiano il tratto Quick da Arcani Rivelati. A occhio direi veloce o rapido. Grazie in anticipo
tamriel Inviato 15 Giugno 2011 Segnala Inviato 15 Giugno 2011 Ho un dubbio su come sia stato tradotto in italiano il tratto Quick da Arcani Rivelati. A occhio direi veloce o rapido. Grazie in anticipo Rapido, se è quello che incrementa la velocità di +3m.
Supermoderatore Ithiliond Inviato 19 Giugno 2011 Supermoderatore Segnala Inviato 19 Giugno 2011 Mongrefolk, Underfolk, e Able Learner in italiano? (Races of Destiny) Anche la capacità human blood (sangue umano?)
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora