Vai al contenuto

Featured Replies

  • Risposte 472
  • Visualizzazioni 129,5k
  • Creata
  • Ultima risposta

Utenti più attivi in questa discussione

Messaggi più popolari

  • OK, trovati subito... Nella versione italiana sono: Striped toadstools = fungo velenoso striato Crushing Despair = Disperazione Opprimente

  • Vile = Infame Si tratta dei danni infami che compaiono sul Libro delle fosche tenebre, danni identici ai danni standard se non fosse che possono essere curati soltanto all'interno di un'area cons

  • Sto giocando The Shackled City, della Paizo. Secondo voi come si potrebbe tradurre il termine "Demonskar"? EDIT: no problem, dovrei aver risolto ^^

  • 2 settimane dopo...
comment_308799

Armature:

Padded - imbottita

Leather - Cuoio

Studded leather - Cuoio borchiato

Chain shirt - Giaco di maglia

Hide - Pelle

Scale mail - Corazza a scaglie

Chainmail - Cotta di maglia

Breastplate - Corazza di piastre

Splint mail - Corazza a strisce

Banded mail - Corazza di bande

Half-plate - Mezza armatura

Full plate - Armatura completa

Sottoscuole di illusione

Glamer- Mascheramento

Figment - Finzione

Pattern - Trama

Phantasm - Allucinazione

Shadow - Ombra

  • 4 settimane dopo...
comment_315562

Potete dirmi l'equivalente nei manuali in italiano dei seguenti termini?

- divine minion

- wildshape

- share spell

- master of many forms

- ice assassin

- salient divine

grazie :-D

comment_315576

- wildshape

forma selvatica

- share spell

condividere incantesimi

- master of many forms

maestro delle molte forme

- ice assassin

Se è l'incantesimo di Frostburn, non è stato tradotto.

- salient divine

non è "salient divine ability"? In questo caso dovrebbe essere Capacità divina.

  • 3 settimane dopo...
comment_323335

Ciao, potreste per favore dirmi cosa è : Circlet of persuasion?

Inoltre volevo sapere se è un oggetto magico della 3.0 e dove lo trovo.

Grazie

E' sulla Guida del DM 3.5 ed è il Diadema della persuasione

  • 2 settimane dopo...
comment_326693

non so se ho postato nella sezione giusta, ma non sono riuscito a capire qual era la sezione giusta :banghead:, visto che non ho mai avuto problemi simili se non lo ho fatto mi scuso con i mod.

ho sotto mano manuali in inglese, ho cercato sul dizionario per le traduzioni, ma non sono riuscito a farlo.

le abilità sono: appraise, disguise, forgery e hide.

potete darmi una mano a tradurre?

comment_326701

Appraise = valutare ; stimare il valore monetario degli oggetti

Disguise = travestirsi , camuffarsi .

Forgery = falsificare documenti .

Hide = nascondersi

La prossima volta usa per favore il topic apposito . Ehi , non sapevo neanche che c'era ;-)

comment_328451

salve a tutti,

mi servirebbe la traduzione dei nomi di alcuni mostri di ad&d, sfortunatemente non ho mai giocato alla 2° edizione e non ho i manuali. :banghead: Chiedo una mano a qualche anima pia che abbia più esperienza di me!

mi servirebbero:

- Dracolisk ( dragolisco? )

- Hordlings

- death dog

- guardian daemon

- osquip ( suppongo rimanga tale... )

Grazie in anticipo! :bye:

Crea un account o accedi per commentare