Pubblicato 26 Aprile 201113 anni comment_591127 Qualcuno di voi sa se esiste un sito dove trovare la corrispondenza italiana delle parole chiave di D&D in inglese. Ho i libri in inglese però a volte mi farebbe comodo sapere come una certa parola chiave è stata tradotta in italiano.
26 Aprile 201113 anni comment_591199 Putroppo no... avevo trovato un sito ma questo vocabolario era purtroppo molto limitato...
27 Aprile 201113 anni comment_591241 Ciao, le uniche traduzioni che abbia trovato si trovano in fondo al manuale delle miniature (pag 42 Glossario). puoi scaricare il pdf da questo link: Manuale miniature PDF Ciao Boris
27 Aprile 201113 anni comment_591311 Seconda pagina del manuale da te inviato: Questo prodotto della Wizards of the Coast® non fa uso di Open Game Content. Nessuna parte di quest’opera può essere riprodotta in alcuna forma senza apposito permesso scritto.
27 Aprile 201113 anni comment_591385 Spiegati meglio! non posso postare il link sul forum? devo cancellarlo?
6 Maggio 201113 anni comment_594783 Mentre aspetto una risposta alla domanda precedente invio un altro link CONVERSIONE IN ITALIANO CARTE DDM1 saluti
7 Maggio 201113 anni Author comment_595148 Credo che ci siano nel secondo link molte traduzioni che sicuramente sono utili. La wizards fa tradurre i suoi manuali in tutte le lingue, però poi i servizi online sono solo in inglese. Credo che i giocatori italiani dovranno prima o poi capire che va abbandonata la lingua madre e usato l'inglese se vogliono seguire la wizards in questa attività. Prevedo che con il diffondersi dei dispositivi mobile e della connessione anche al tavolo di gioco, presto diventerà tutto online... L'altro link (quello del manuale) è sciuramente illegale postarlo qui.
7 Maggio 201113 anni comment_595154 Non sono d'accordo. Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database. Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo.
7 Maggio 201113 anni comment_595247 E cosa sarebbe DDM1? Dungeons & Dragons Miniature game 1.0 è un gioco da tavolo fatto con le miniature di Dungeons & Dragons 2 bande di avventurieri si fronteggiano in un combattimento secondo le regole di combattimento di D&D 3.5 Qui trovi alcune indicazioni MY MINIATURE SITE <- il sito incriminato che pubblica il manuale in PDF Dungeons & Dragons Miniatures Unofficial Forum Unofficial Dungeons & Dragons Miniatures
11 Maggio 201113 anni Author comment_596473 Non sono d'accordo. Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database. Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo. Sarebbe comunque un lavoro che costerebbe di più sia a Wizards (se la richiesta fosse spinta dai distributori italiani) sia a 25th edition (se la richiesta venissa dalla Wizards), se quindi epr la Wizards gli introiti dalla traduzioni sono miseri (o nulli) non ha nessun interesse a farlo. Il fatto stesso che le traduzioni siano lasciate in mano ai distributori locali, implica secondo me che Wizards non se ne vuole preoccupare (e forse che 25th edition paga qualcosa a Wizards per poter tradurre i suoi manuali). Poi sono d'accordo con te che di per se il lavoro è fattibile, ma va ricordato che non tutti i manuali e i dragon che finscono nel compendium sono tradutti in tutte le lingue.
11 Maggio 201113 anni comment_596479 Fidati, il costo sarebbe talmente misero che a fronte di un servizio molto superiore conviene spendere quella decina di dollari in più...
11 Maggio 201113 anni comment_596551 purtroppo, non si tratta di una decina di dollari, altrimenti l'avrebbero fatto. non è come uno che prende e si mette a tradurre tutto perchè gli va, si tratta di un lavoro di una discreta entità..
11 Maggio 201113 anni comment_596584 Il sistema si fa in meno di un ora, per questo ho parlato di una decina di dollari. E ho detto che lo è se fatto dall'inizio anche.
Crea un account o accedi per commentare