barbiomalefico Inviata 26 Aprile 2011 Segnala Inviata 26 Aprile 2011 Qualcuno di voi sa se esiste un sito dove trovare la corrispondenza italiana delle parole chiave di D&D in inglese. Ho i libri in inglese però a volte mi farebbe comodo sapere come una certa parola chiave è stata tradotta in italiano.
II ARROWS Inviato 26 Aprile 2011 Segnala Inviato 26 Aprile 2011 Putroppo no... avevo trovato un sito ma questo vocabolario era purtroppo molto limitato...
boris Inviato 27 Aprile 2011 Segnala Inviato 27 Aprile 2011 Ciao, le uniche traduzioni che abbia trovato si trovano in fondo al manuale delle miniature (pag 42 Glossario). puoi scaricare il pdf da questo link: Manuale miniature PDF Ciao Boris
II ARROWS Inviato 27 Aprile 2011 Segnala Inviato 27 Aprile 2011 Seconda pagina del manuale da te inviato: Questo prodotto della Wizards of the Coast® non fa uso di Open Game Content. Nessuna parte di quest’opera può essere riprodotta in alcuna forma senza apposito permesso scritto.
boris Inviato 27 Aprile 2011 Segnala Inviato 27 Aprile 2011 Seconda pagina del manuale da te inviato: Che cosa vuoi dire?
boris Inviato 27 Aprile 2011 Segnala Inviato 27 Aprile 2011 Spiegati meglio! non posso postare il link sul forum? devo cancellarlo?
boris Inviato 6 Maggio 2011 Segnala Inviato 6 Maggio 2011 Mentre aspetto una risposta alla domanda precedente invio un altro link CONVERSIONE IN ITALIANO CARTE DDM1 saluti
barbiomalefico Inviato 7 Maggio 2011 Autore Segnala Inviato 7 Maggio 2011 Credo che ci siano nel secondo link molte traduzioni che sicuramente sono utili. La wizards fa tradurre i suoi manuali in tutte le lingue, però poi i servizi online sono solo in inglese. Credo che i giocatori italiani dovranno prima o poi capire che va abbandonata la lingua madre e usato l'inglese se vogliono seguire la wizards in questa attività. Prevedo che con il diffondersi dei dispositivi mobile e della connessione anche al tavolo di gioco, presto diventerà tutto online... L'altro link (quello del manuale) è sciuramente illegale postarlo qui.
II ARROWS Inviato 7 Maggio 2011 Segnala Inviato 7 Maggio 2011 Non sono d'accordo. Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database. Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo.
boris Inviato 7 Maggio 2011 Segnala Inviato 7 Maggio 2011 E cosa sarebbe DDM1? Dungeons & Dragons Miniature game 1.0 è un gioco da tavolo fatto con le miniature di Dungeons & Dragons 2 bande di avventurieri si fronteggiano in un combattimento secondo le regole di combattimento di D&D 3.5 Qui trovi alcune indicazioni MY MINIATURE SITE <- il sito incriminato che pubblica il manuale in PDF Dungeons & Dragons Miniatures Unofficial Forum Unofficial Dungeons & Dragons Miniatures
barbiomalefico Inviato 11 Maggio 2011 Autore Segnala Inviato 11 Maggio 2011 Non sono d'accordo. Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database. Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo. Sarebbe comunque un lavoro che costerebbe di più sia a Wizards (se la richiesta fosse spinta dai distributori italiani) sia a 25th edition (se la richiesta venissa dalla Wizards), se quindi epr la Wizards gli introiti dalla traduzioni sono miseri (o nulli) non ha nessun interesse a farlo. Il fatto stesso che le traduzioni siano lasciate in mano ai distributori locali, implica secondo me che Wizards non se ne vuole preoccupare (e forse che 25th edition paga qualcosa a Wizards per poter tradurre i suoi manuali). Poi sono d'accordo con te che di per se il lavoro è fattibile, ma va ricordato che non tutti i manuali e i dragon che finscono nel compendium sono tradutti in tutte le lingue.
II ARROWS Inviato 11 Maggio 2011 Segnala Inviato 11 Maggio 2011 Fidati, il costo sarebbe talmente misero che a fronte di un servizio molto superiore conviene spendere quella decina di dollari in più...
Aleph Inviato 11 Maggio 2011 Segnala Inviato 11 Maggio 2011 purtroppo, non si tratta di una decina di dollari, altrimenti l'avrebbero fatto. non è come uno che prende e si mette a tradurre tutto perchè gli va, si tratta di un lavoro di una discreta entità..
II ARROWS Inviato 11 Maggio 2011 Segnala Inviato 11 Maggio 2011 Il sistema si fa in meno di un ora, per questo ho parlato di una decina di dollari. E ho detto che lo è se fatto dall'inizio anche.
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora