Vai al contenuto

Aiuta a tradurre Anima Prime


TartaRosso

Messaggio consigliato

Inviata

Vi presento questa interessante, e inusuale nella forma per l' Italia, iniziativa per portare in lingua italiana il gioco di ruolo Anima Prime:

Anima Prime in Italiano

E qua il contenuto del link:

Il progetto di traduzione

Il mio progetto è di realizzare una traduzione italiana di Anima Prime, di qualità professionale, e di renderla disponibile a tutti sotto una licenza compatibile con quella originale, come la lettera di quella licenza impone e il suo spirito incoraggia a fare. Infatti Anima Prime è un'opera coperta da "copyleft", e questo implica che tutte le opere derivate (fra cui questa traduzione) siano, come l'originale, liberamente accessibili a chiunque voglia farne uso: leggerle, copiarle e distribuirle, e naturalmente anche modificarle. Il "copyleft" è uno degli strumenti con cui si cerca di gettare le basi per un nuovo modello di accesso alla cultura, che vada a rimpiazzare il sistema oggi antiquato del copyright.

Entro la fine del 2011 la traduzione completa sarà scaricabile da questo stesso sito nei formati di file ODT e PDF, purché la raccolta fondi vada a buon fine.

La raccolta fondi

Tradurre il manuale di Anima Prime è però un lavoro da non sottovalutare troppo, che richiederà qualche tempo… E, piaccia o non piaccia, viviamo in una società nella quale al tempo deve essere dato un controvalore in denaro, o i lavoratori non possono mantenersi in vita: il "lavoro intellettuale" in questo non fa eccezione. Quindi, il completamento del progetto è subordinato alla raccolta di sufficiente denaro da controbilanciare le mie ore di lavoro sulla traduzione. Sono un freelancer squattrinato e debbo pur mangiare due pasti caldi al giorno, se voglio tradurre.

Qui tutte le informazioni su come contribuire. L'obiettivo che mi prefiggo è una cifra piuttosto bassa, rispetto all'entità del lavoro… ma se nonostante questo non verrà raggiunto (i giochi di ruolo sono pur sempre un hobby molto di nicchia), allora semplicemente non farò la traduzione. In quel caso, tutte le donazioni verranno restituite.

Se invece la cifra viene raggiunta, mi impegno a completare la traduzione tempestivamente, e a renderla in ogni caso disponibile entro la fine dell'anno. Se poi addirittura si supererà l'obiettivo, potrò permettermi di concentrarmi maggiormente su questo lavoro invece di cercarne altri, e lo terminerò prima.

Sostenitori

A differenza di una raccolta fondi più tradizionale, chi finanzia questo progetto contribuisce a realizzare qualcosa di cui alla fine beneficeranno tutti, finanziatori o meno, visto che la traduzione potrà circolare liberamente.

Per offrire una contropartita almeno simbolica alle donazioni, però, istituisco lo status di Sostenitore: i Sostenitori saranno i primi ad avere accesso alla traduzione completata, per ringraziarli del loro generoso regalo a tutti gli altri appassionati di gdr italofoni. Diventa automaticamente un Sostenitore chi contribuisce almeno 10 € alla raccolta, e inoltre mi riservo di nominare Sostenitore "honoris causa" chi eventualmente aiuterà in altri modi questo progetto a decollare.

I Sostenitori riceveranno la traduzione in anteprima non appena l'avrò completata. Prima di metterla a disposizione di tutti gli altri su questo sito, aspetterò un altro mese.


  • Risposte 6
  • Creato
  • Ultima risposta
Inviato

mah... è un manuale di 151 pagine, e l' inglese lo parla praticamente chiunque. So di apparire arrogante, ma l' idea di una raccolta fondi per una simile "impresa" mi pare decisamente eccessiva, soprattutto in un epoca in cui vengono messi insieme team di traduzione multilingue completamente senza fondi (vedi dungeonslayesr 4.0, in uscita a settembre). Di fatto quest' uomo (che probabilmente fa il traduttore di professione) chiede 700 euro per un progetto che altri, se ne avessero voglia, potrebbero fare gratis. Se ci si mette in tre, con buona volontà, e si fanno 50 pag a testa la traduzione può essere pronta in in paio di settimane.

Se intende guadagnare e mangiare due pasti caldi al giorno con queto mesiere, farà bene a preparare una traduzione di una qualche opera inedita in italia, (possibilmente in lingue diverse dall' inglese, visto che quello è un mercato iper-affollato) e a proporla a qualche casa editrice.

Inviato

Dungeonslayer verrà pubblicato da Wild Boar, non tradotto gratuitamente :P

Tecnicamente Anima Prime è rilasciato tramite CC, quindi possono esistere anche più traduzioni del manuale. Se qualcheduno vuole tradurlo, può tranquillamente farlo (e rilasciarlo tramite CC) indipendentemente da quello che sta facendo Rafu.

Inviato

Ds è già stato tradotto (assieme ai supplementi) da wild boar, gratuitamente, fino alla versione 3.5, e pare che sarà lo stesso anche per la 4.0 (che dovrebbe essere molto più corposa, comunque).

La mia critica è rivolta a chi si offre di fare un lavoro molto poco impegnativo, chiedendo una "donazione libera" di 700 euro altrimenti non se ne fa nulla. Piuttosto falla nel tempo libero impiegandoci un po' più di tempo, se proprio hai voglia di farla, ma non mettere su una simile inziativa con la giustificazione "devo pur vivere".

  • 2 settimane dopo...
Inviato

Bob

Il lavoro è tutt'altro che poco impegantivo, prova ne è il fatto che il progetto di traduzione di anima prime iniziato da GDRItalia è fermo da almeno un anno.

Quando si fanno le cose nel tempo libero il problema è proprio questo, cioé le fai quando hai voglia e tempo, Raffaele si propone di fare una traduzione professionale senza smenarci e per farlo chiede denaro agli appassionati che saranno poi i primi fruitori del suo progetto.

Ad ogni modo nessuno è obbligato a fare nulla :D chi si vuole godere il manuale in inglese può farlo, sia comprando la versione definitiva con delle illustrazioni notevoli fra l'altro, sia scaricando il file, anzi, potrà anche decidere di farsi una sua traduzione e impaginazione e rivenderla :D .

Sia lodata la licenza CC

Inviato

quello che mi dici è semplicmente sbalorditivo.. io in 10 giorni avevo già fatto 30 pagine.. l' unico motivo per cui altre traduzioni sono ferme è che.. si sono stufati, tutto li. Ora che sono tornato (tesi permettendo) cercherò di continuare ad un ritmo di 3, non professionali, gratuite pagine al giorno...

Inviato

Sarà sbalorditivo, ma è li da vedere.

Come ti ho detto il problema di fare le cose a livello amatoriale è che c'è gente che si stufa :).

Io francamente non ho grossi problemi con l'inglese, ma se lo traduci, ho solo da ringraziarti così lo passo a dei ragazzi che vorrebbero provarlo, ma non conoscono la lingua.

Aspetto la pubblicazione.

In **** alla balena per la tesi, .

Archiviata

Questa discussione è archiviata ed è chiusa alle risposte.

×
×
  • Crea nuovo...