1 Settembre 201410 anni comment_978086 Ho l'atlante del mare interno provvederò ad aiutarti Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk
1 Settembre 201410 anni Author comment_978095 Ho l'atlante del mare interno provvederò ad aiutarti Inviato dal mio GT-I9505 utilizzando Tapatalk Ti ringrazio di cuore Ecco i termini che mi servirebbero per procedere nella stesura del Thuvia: - Napsune Mountains, Lost Yemal, Tomb of Emperors, Hanging City of Teskra (Rahadoum) - Maiestas River (Cheliax) - Scarab River, River Sphynx (Osirion) - Pharaoh of the Forgotten Plagues (paragrafo Storia del Thuvia) - Song Pharaoh (paragrafo Storia del Thuvia) - Age of Anguish (paragrafo dedicato alla cronologia del Mare Interno) - Bent Razor (Thuvia, parafrafo dedicato alla Cittadella dell'Alchimista) Come al solito ringrazio l'anima buona che mi fornirà le traduzioni ufficiali. Ricordo anche che i termini sottolineati posso essere trovati tranquillamente sulle mappe.
1 Settembre 201410 anni comment_978206 Napsune Mountains = Monti Napsune Lost Yemal = Perduto Yemal Tomb of Emperors = Tomba degli Imperatori Hanging City of Teskra = Città Sospesa di Teskra Maiestas River = Fiume Maiestas Scarab River = Fiume Scarabeo River Sphynx = Fiume Sfinge Pharaoh of the Forgotten Plagues = Faraone delle Piaghe Dimenticate Song Pharaoh = Faraone del Canto Age of Anguish = Era dell'angoscia Bent Razor = Rasoio Piegato
2 Settembre 201410 anni Author comment_978305 Good. Oggi pomeriggio mi metto all'opera. Per quanto riguarda il Taldor, i quartieri di Oppara hanno ognuno una pagina dedicata. Visto che si tratta di materiale proveniente da un manuale solo in inglese, li traduciamo lo stesso o no? Perché i nomi che sono stati usati per tradurre i quartieri non sono ufficiali
3 Settembre 201410 anni comment_978795 ottimo posto subito la news su facebook per i 300 mi piace (con un leggerissimo ritardo ;P) riguardo oppara vista la dimensione degli articoli in questione io integrerei tutto in un'unica pagina così resta più facile da modificare nel caso esca il supplmento in italiano
5 Settembre 201410 anni Author comment_979436 Mi sono accorto di essermi lasciato indietro alcune paginette del Molthune. Recuperandole sto seguendo un percorso che mi sta portando fino ai confini del Nirmathas XD avrei bisogno dei seguenti termini per favore: - Chitterwood (Isger) - Goblinblood Wars (paragrafo "Storia" dell'Isger) - Goblin snake (Bestiario 3, se non lo avete fa niente)
5 Settembre 201410 anni comment_979509 - Chitterwood = Boscopigolo - Goblinblood Wars = Guerre del Sangue Goblin - Goblin snake = Serpente Goblin
5 Settembre 201410 anni Author comment_979567 Benissimo. Ho sistemato quello che mi ero lasciato indietro e domani posso riprendere con il Taldor. EDIT ^^ - Shining Crusade (cronologia, anno 3754 AR) - Treaty of the Wildwood (Taldor, paragrafo siguardante la Foresta verdeggiante)
14 Settembre 201410 anni Author comment_982670 Oltre ai due termini riportati qui sopra, avrei bisogno anche di: - Gorilla King e Worldbreaker (Cronologia, anno 2089 AR) - Ndele Gap (Distesa Mwangi, a est) - Age of Enthronement - King Aspex the Even-Tongued e Even-Tongued Conquest (Cronologia, anno 4081 AR) - Devil's Perch (Cheliax) - Sarenrae's Bastion e Golden City (Katapesh, paragrafo "Storia") - Emperor's Peak e Highhelm (Monti dei Cinque Re, paragrafo dedicato alla capitale Highhelm) Thanks
14 Settembre 201410 anni comment_982734 - Shining Crusade = Crociata Splendente - Treaty of the Wildwood = Trattato di Boscoselvaggio - Gorilla King = Re Gorilla - Worldbreaker = Spaccamondo - Ndele Gap = Valico Ndele - Age of Enthronement = Era dell'Icoronazione - King Aspex the Even-Tongued = Aspex l'Equanime - Even-Tongued Conquest = Conquista dell'Equanime - Devil's Perch = Trespolo del Diavolo - Sarenrae's Bastion = Bastione di Sarenrae - Golden City = Città Dorata - Emperor's Peak = Picco dell'Imperatore - Highhelm = Highhelm
20 Settembre 201410 anni Author comment_985267 Nuova infornata. Un grazie in anticipo - Ruins of Nazilli, Dunholme, Antios's Crown, Isle of Arrenway (Mappa del Taldor) - Watcher-Lord, Bearer of the Shattered Shield of Arnisant (Riquadro iniziale di Lastwall)
24 Settembre 201410 anni comment_986841 Ruins of Nazilli = Rovine di Nazilli Dunholme = Dunholme Antios's Crown = Corona di Antios Isle of Arenway = Isola di Arenway Watcher-Lord = Guardiano Bearer of the Shattered Shield of Arnisant = Portatore dello Scudo Infranto di Arnisant
25 Settembre 201410 anni Author comment_987059 Grazie slven comunque il Taldor è enorme @.@ Prima di partire volevo sistemare un attimo anche le traduzioni del Brevoy, grazie fatto di possedere il manuale Alba dei Re che contiene una piccola mappa della suddetta nazione... ma la mappa non contiene tutto >.< uffa! Tra parentesi le traduzioni fatte a naso. Me le confermate/smentite? Brunderton, Silver River (Fiume Argento), Stetven River (Fiume Stetven), Gray River (Fiume Grigio), Little Icerime (Piccolo Brinagelida), Icerime River (Fiume Brinagelida), Choral River (Fiume Choral), Ravenroost River (Fiume Nidodicorvo)
25 Settembre 201410 anni comment_987245 Brunderton Silver River = Fiume Argento Stetven River= Fiume Stetven Gray River = Fiume Grigio Little Icerime = Piccolo Brinagelida Icerime River = Fiume Brinagelida Choral River = Fiume Corale Ravenroost River = Fiume Posacorvo Altri termini Lago delle Nebbie e dei Veli Isola Azuben Spezzainverno Baia di Spezzainverno Punta Artiglio Picchi Brunagelida Guardacielo Porto Ghiaccio Monti Golushkin Altacerca Borgogrigio Guardia dell'Aquila Pietralta Fiume Awzera Foresta di Gonzi Argentana Lago Reykal Fiume Stetven Nuova Stetven Fiume Sellen Orientale Valle del Fuoco Pianure del Rostland Restov
26 Settembre 201410 anni comment_987528 Quando riusciremo a vedere tradotte le nuove classi dell'ACG?
26 Settembre 201410 anni Author comment_987620 Presumo quando uscirà il manuale in italiano. Una traduzione "amatoriale" di poteri e capacità credo creerebbe soltanto confusione. Inoltre una volta uscito il manuale in italiano con le traduzioni ufficiali, lo staff di Golarion Insider sarebbe costretto a correggere la maggior parte dei termini usati, se non tutti.
26 Settembre 201410 anni comment_987644 Staff magari ci fosse il problema non è la traduzione o l'aggiornamento di per sè il problema è che sono uno (2 se conto lonewolf che sistema la parte geografica), al momento non sto giocando a pathfinder e quindi il tempo libero che sono disposto a dedicare al sito è ridotto al lumicino e spesso lo dedico al mantenimento della piattaforma. il mio obbiettivo attualmente è di finire la revisione delle classi ad UM e UC, il fatto che non esistano i pdf rende il tutto notevolmente più lungo (prendi il sito inglese traduci e poi ripassa col manuale italiano) Mi piacerebbe anche inserire i mostri e talenti e incantesimi di UM e UC quindi se ne riparla fra anni allo stato attuale delle cose, certo se giochiuniti facesse uscire i pdf dei manuali che sono anni che li promette le cose cambierebbero, ma come fatto notare è più facile che vedrai il manuale italiano prima di vederli sul sito. Detto questo il sito è una wiki e chiunque può contribuire inserendo materiale, solo che non lo fa praticamente nessuno.
27 Settembre 201410 anni comment_987833 Presumo quando uscirà il manuale in italiano. Una traduzione "amatoriale" di poteri e capacità credo creerebbe soltanto confusione. Inoltre una volta uscito il manuale in italiano con le traduzioni ufficiali, lo staff di Golarion Insider sarebbe costretto a correggere la maggior parte dei termini usati, se non tutti. Staff magari ci fosse il problema non è la traduzione o l'aggiornamento di per sè il problema è che sono uno (2 se conto lonewolf che sistema la parte geografica), al momento non sto giocando a pathfinder e quindi il tempo libero che sono disposto a dedicare al sito è ridotto al lumicino e spesso lo dedico al mantenimento della piattaforma. il mio obbiettivo attualmente è di finire la revisione delle classi ad UM e UC, il fatto che non esistano i pdf rende il tutto notevolmente più lungo (prendi il sito inglese traduci e poi ripassa col manuale italiano) Mi piacerebbe anche inserire i mostri e talenti e incantesimi di UM e UC quindi se ne riparla fra anni allo stato attuale delle cose, certo se giochiuniti facesse uscire i pdf dei manuali che sono anni che li promette le cose cambierebbero, ma come fatto notare è più facile che vedrai il manuale italiano prima di vederli sul sito. Detto questo il sito è una wiki e chiunque può contribuire inserendo materiale, solo che non lo fa praticamente nessuno. Capisco, volendo potrei provare a dare una mano, bisognerebbe inserire magari un bel disclaimer sulle parti tradotte così da differenziarle da quelle riportate dall'italiano.
Crea un account o accedi per commentare