Vai al contenuto

Messaggio consigliato


Inviato
19 minuti fa, Cronos89 ha scritto:

Il nano è la seconda volta che non ve lo cagate, alla terza si incazza XD

Cosa pretendi da un elfo socialmente disadattato? Comunque ho un paio di domande per Hakuhai, in materia di motori of course! 

Inviato

@Ian Morgenvelt

fun facts

il tuo fucile si chiama Ari'opua, ora questo non vuol dire nulla ma visto che si legge Ariiaopuhia, ora facendo qualche traslazione e dividendo tutto la cosa che ha un "significato" più simile (lavorandoci) è ponte marcio o ponte che ha bevuto sangue (in realtà plasma ma vabbè). il lato divertente? Se tu avessi messo un trattino avendo quindi Ari-opua, la pronuncia sarebbe Ariropohia, molto simile (anche se qua bisogna lavorarci) a deretano marcio o deretano che ha bevuto sangue. Complimenti per il nome

  • Mi piace 1
Inviato (modificato)
9 ore fa, Xolum ha scritto:

@Ian Morgenvelt

fun facts

il tuo fucile si chiama Ari'opua, ora questo non vuol dire nulla ma visto che si legge Ariiaopuhia, ora facendo qualche traslazione e dividendo tutto la cosa che ha un "significato" più simile (lavorandoci) è ponte marcio o ponte che ha bevuto sangue (in realtà plasma ma vabbè). il lato divertente? Se tu avessi messo un trattino avendo quindi Ari-opua, la pronuncia sarebbe Ariropohia, molto simile (anche se qua bisogna lavorarci) a deretano marcio o deretano che ha bevuto sangue. Complimenti per il nome

Ecco cosa succede a fidarsi di Google translate. Avevo messo flutto o cavallone (qualcosa del genere), traduzione Ari'opua i. Mi sono sempre chiesto il motivo della i staccata, magari non ha nessun significato. 

Edit: come non detto, oggi me lo traduce Kai'opua i. I misteri di Google translate

Modificato da Ian Morgenvelt
  • Mi piace 1
Inviato
57 minuti fa, Ian Morgenvelt ha scritto:

Ecco cosa succede a fidarsi di Google translate. Avevo messo flutto o cavallone (qualcosa del genere), traduzione Ari'opua i. Mi sono sempre chiesto il motivo della i staccata, magari non ha nessun significato. 

Edit: come non detto, oggi me lo traduce Kai'opua i. I misteri di Google translate

Fattelo tradurre da Xolum translate, meglio.

  • Mi piace 1
Inviato

In realtà è una cosa che state creando voi. Le armi magiche  (e tutti gli altri oggetti) possono parlare il kurim ma non hanno un carattere, un nome predefinito, una forma di intelligenza. Possono solo dire messaggi registrati/predefiniti mostrandosi intelligenti alla pari di google che ti corregge le parole. Poi quando avanzerete inizierete ad avere la possibilità di discorsi complessi davvero con armi +5 e tanti effetti, ma per ora le uniche entità che sanno parlare in modo articolato sono la tua bambolina per ovvi motivi, la spada di Kanola perché un oggetto intelligente e altro che non avete ancora incontrato. I vostri fucili et simila per ora stanno ripetendo frasi scritte nel loro software.

Ulf, queste ore di pausa le ho messe per permettervi di fare alcune cose, primo di tutto aggiustare le vostre attrezzature, poi iniziare a ruolare il rapporto iniziale tra voi personaggi (facendovi domande e simili) e terzo perché così ho tempo per sostituire Iria visto che è sparita senza tracce.

  • Mi piace 1
Inviato
2 ore fa, Xolum ha scritto:

In realtà è una cosa che state creando voi. Le armi magiche  (e tutti gli altri oggetti) possono parlare il kurim ma non hanno un carattere, un nome predefinito, una forma di intelligenza. Possono solo dire messaggi registrati/predefiniti mostrandosi intelligenti alla pari di google che ti corregge le parole. Poi quando avanzerete inizierete ad avere la possibilità di discorsi complessi davvero con armi +5 e tanti effetti, ma per ora le uniche entità che sanno parlare in modo articolato sono la tua bambolina per ovvi motivi, la spada di Kanola perché un oggetto intelligente e altro che non avete ancora incontrato. I vostri fucili et simila per ora stanno ripetendo frasi scritte nel loro software.

Difatti, il fucile di Maatani parla così perché lui è tutta la vita (quasi) che ci discute, gli ha insegnato le varie frasi. 

Inviato

Allora, onda si dice semplicemente nalu, infatti se guardi la danza tipica delle hawaii ha come nome nalu nalu visto che si basa sul far ondeggiare le braccia, altrimenti si può dire welo che ha un significato molto simile.

Kai'opua i ha un significato diciamo molto molto allegorico, Kai è una forma dialettale per indicare il mare (che si solito si dice moana) invece ''opua vorrebbe dire nuvola morbida, cumolonembo, o addirittura presagio, quindi Kai'opua i avrebbe il significato di schiuma marina o di presagio del mare, anche se beh è una traduzione approsimativa

  • Mi piace 2
Inviato

Bene, non mi ha fatto porcate assurde. Se me lo permetti modificherei il nome in Kai'opua i, per tenerlo comunque abbastanza simile. Ho imparato la lezione: se hai qualcosa da tradurre chiedi al master, Google translate è il male.

Inviato

modifica pure, un nome non cambia la vita, basta che posti rispondi a Ioka e anche tu Ulf posti e tutti postate e si va avanti. altrimenti inizio a tirare i dadi e faccio cadere travi sopra la testa di chi non risponde e si prosegue con 1 in meno senza abbassare la difficoltà.

×
×
  • Crea nuovo...