Vai al contenuto

Ai confini di Bosco Atro - (TdS)


Brenno

Messaggio consigliato

Noto che nel mio equipaggiamento non ci sono razioni di cibo né torce. Se il master me lo conferma comprerei 8 torce (2 monete d'argento?).

Per il cibo invece sono più restio. Ho controllato il manuale e mi viene 10 monete d'argento a razione e ne ho solo 68. Voi cosa ne pensate? Non conviene comprare cibo e ci basiamo solo sui tiri durante la fase del viaggio? Il manuale ripete spesso che in questo gioco girano molti meno soldi che in d&d quindi immagino non sia saggio spendere tutti i risparmi in razioni, d'altra parte mi sembra rischioso contare solo su raccogliere cibo durante il viaggio.

Magari la risposta è ovvia per chi conosce meglio il regolamento, quindi scusate la mia inesperienza se faccio domande stupide:sad-old:.

Link al commento
Condividi su altri siti


In teoria io dovrei essere abbastanza bravo nel recuperare cibo. E se non sbaglio in realtà durante le fasi di viaggio (non ho il manuale con me adesso) non c’è un calcolo giorno per giorno di razioni e cose simili. Comunque sono d’accordo sul prenderne qualcuna (tipo 2 a testa?) per sicurezza e poi adeguarci al cercarci il cibo.

@DM

io oggi e domani dubito di riuscire a rispondere. Ci proveró ma non garantisco. Eventualmente passosvelto continua a cercare info utili per il viaggio ed a chiacchierare senza sosta

Link al commento
Condividi su altri siti

si le razioni sono molto simboliche, le fasi di viaggio non tengono conto dei giorni effettivi a meno che non sia richiesto specificatamente dall'avventura (es. dover raggiungere un determinato posto entro tot giorni). Quindi non state a calcolarle più di tanto, si presume che i viaggiatori trovino o meno cibo proprio durante la fase di viaggio che è composta da sotto eventi casuali.

nota: Essendo in primavera avete l'equipaggiamento standard della stagione, vi devo dire cosa comprende.

Modificato da Brenno
  • Mi piace 1
  • Grazie 1
Link al commento
Condividi su altri siti

L'equipaggiamento primaverile/estivo nel dettaglio comprende:

  • Indumenti adatti alla stagione
  • Zaino
  • Coperta
  • Posate
  • Una fiaschetta d'olio
  • Borsellino
  • 15 mt di corda di canapa
  • 5 torce
  • Una borraccia di pelle
  • Una pietra da affilatura
  • Razioni (il manuale come spiegato sopra non dice quante, dice solo che ne avete)

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

io in realtà vorrei andare alla ricerca dei seguenti oggetti nel mercato (ora posto anche nel TdG):

crowbar 2s
grappling hook 2s
healer's kit 5s
signal whistle 15c
spikes (iron) 1s
 

per un totale di 11s e 5c

Link al commento
Condividi su altri siti

@Athanatos per quello che mi hai chiesto in TdG, sì sai solo che è un porta fortuna.

 

10 ore fa, Khitan ha scritto:

io in realtà vorrei andare alla ricerca dei seguenti oggetti nel mercato (ora posto anche nel TdG):

crowbar 2s
grappling hook 2s
healer's kit 5s
signal whistle 15c
spikes (iron) 1s
 

per un totale di 11s e 5c

In italiano sono:

  • Piede di porco
  • Rampino
  • Kit da guaritore
  • Fischietto da segnalazioni
  • Picchetti di ferro (10)

Puoi segnarli nella scheda e scalarti 11 ma e 5 mr

Ti rimangono 11 ma e 7 mr perché i cambi nel gioco sono leggermente diversi da D&D

1 soldo d'oro = 20 penny d'argento
1 penny d'argento = 12 monete di rame
1 soldo d'oro = 240 monete di rame

Modificato da Brenno
Link al commento
Condividi su altri siti

@Brenno ho visto che hai modificato ľ"halfling" di Athanatos in hobbit. Ma, in realtà, non è un uso scorretto o fuori canone, solo che in italiano non ci siamo abituati, perché è un termine che è sempre stato tradotto. È il famoso "Mezzuomo" della edizione Rusconi (e poi Bompiani). Chissà se resterà così anche nella nuova traduzione attualmente in fase di completamento...

Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Ghal Maraz ha scritto:

@Brenno ho visto che hai modificato ľ"halfling" di Athanatos in hobbit. Ma, in realtà, non è un uso scorretto o fuori canone, solo che in italiano non ci siamo abituati, perché è un termine che è sempre stato tradotto. È il famoso "Mezzuomo" della edizione Rusconi (e poi Bompiani). Chissà se resterà così anche nella nuova traduzione attualmente in fase di completamento...

Giusta osservazione, mezzuomo mi sta bene, halfling in un'ambientazione dove possiamo usare hobbit, mi stonava un pochino. 😉

Link al commento
Condividi su altri siti

Come avete notato non ho avuto problemi a riunirci^^ E per Heva non voglio rallentare troppo il gruppo quindi se non avete voglia e volete proseguire più spediti non fatevi problemi a dirlo in game^^

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite
Questa discussione è chiusa alle risposte.
×
×
  • Crea nuovo...