likeblue Inviato 11 Maggio 2007 Segnala Inviato 11 Maggio 2007 Spoiler: Io già mi pregusto la vendetta della rediviva (o redimorta) Catelyn sui Frey
Shar Inviato 11 Maggio 2007 Segnala Inviato 11 Maggio 2007 Spoiler: Io già mi pregusto la vendetta della rediviva (o redimorta) Catelyn sui Frey Viva il libro inglese e la non-necessità di aspettare la traduzione e lo "spaccamento" a metà... MUHAHAHAHA!
Scura o' Temple Inviato 12 Maggio 2007 Segnala Inviato 12 Maggio 2007 Qualcuno può dirmi il titolo del terzo libro della serie? Ho finito ieri "Il grande inverno" e sono impaziente di leggere il n.3
DarKnight Inviato 12 Maggio 2007 Segnala Inviato 12 Maggio 2007 Sono una serie di romanzi. Tieni presente che la Mondadori ha spezzato ogni volume originale inglese in due o tre libri. Il trono di spade Il grande inverno Il regno dei lupi La regina dei draghi Tempesta di spade I fiumi della guerra Il portale delle tenebre Il dominio della regina Direttamente da qualche post precedente, la serie completa
MIK Inviato 14 Maggio 2007 Segnala Inviato 14 Maggio 2007 Veramente i libri non finiscono li... "Il dominio della regina" è solo la prima parte del volume "A Feast for Crows"; la seconda parte dovrebbe uscire a breve. Più su wikipedia ho visto che sono in lavorazione o perlomeno previsti altri 3 volumi ( che saranno poi probabilmente spezzati dalla mondadori in 2 libri ognuno almeno) - "A Dance with Dragons" - sarà pubblicato in lingua originale probabilmente nel corso del 2007 - "The Winds of Winter" titolo provvisorio - "A Dream of Spring" titolo provvisorio
Aerys II Inviato 14 Maggio 2007 Segnala Inviato 14 Maggio 2007 Veramente i libri non finiscono li... Beh, grazie tante! Mica lascia la storia a metà, no? Quello era un elenco dei volumi pubblicati in Italia e in italiano...
MIK Inviato 14 Maggio 2007 Segnala Inviato 14 Maggio 2007 Beh, grazie tante! Mica lascia la storia a metà, no? eheheh no in verità è che io non li ho letti quindi non sapevo neanche che fosse una storia collegata. Quindi deduco che per capire bene la storia devi leggerli tutti? (o è come Harry Potter che ogni libro è una storia a se?)
Shar Inviato 15 Maggio 2007 Segnala Inviato 15 Maggio 2007 eheheh no in verità è che io non li ho letti quindi non sapevo neanche che fosse una storia collegata. Quindi deduco che per capire bene la storia devi leggerli tutti? (o è come Harry Potter che ogni libro è una storia a se?) Già leggendoli tutti rischi che qualcosa scappi... Harry Potter? HARRY POTTER?!?! Harry Potter : A Song of Ice and Fire = Narnia : Signore degli Anelli 1
esahettr Inviato 15 Maggio 2007 Segnala Inviato 15 Maggio 2007 No, dai, anche il paragone di Shar imho è sbagliato. Harry Potter e Le Cronache sono proprio due cose diverse. Con questo voglio dire che una sia migliore dell'altra, assolutamente no. Comunque, per rispondere a MIK, la trama de Le Cronache è complicatissima e niente affatto episodica. D'altro canto a me sembra impossibile non leggere interamente una saga, impossibile. Per il mio cervello è qualcosa di assolutamente inconcepibile, per qualsiasi serie.
padishar Inviato 18 Giugno 2007 Segnala Inviato 18 Giugno 2007 ci stiamo avvicinando all'uscita del secondo volume di "A Feast for Crows",previsto per Agosto!Gloria al Casato Greyjoy!A parte ciò,la lettura del volume in inglese è compatibile con una conoscenza della lingua britannica da superiori?O mi consigliate di attendere la pubblicazione italiana?
Jade Silvershine Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 ci stiamo avvicinando all'uscita del secondo volume di "A Feast for Crows",previsto per Agosto!Gloria al Casato Greyjoy!A parte ciò,la lettura del volume in inglese è compatibile con una conoscenza della lingua britannica da superiori?O mi consigliate di attendere la pubblicazione italiana? Dipende, io ad esempio alle superiori non ho imparato un accidente, ringrazio solo i videogiochi se so qualcosa di lingua inglese Secondo me non dovresti avere grossi problemi a leggerli in lingua originale, a parte qualche parola o espressione datata (ovviamente fa parte dello stile).
esahettr Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 E' uscito Le Torri di Cenere, una raccolta di racconti di GRR Martin. Oggi sarà mio.
Aerys II Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 E' uscito Le Torri di Cenere, una raccolta di racconti di GRR Martin. Oggi sarà mio. E' mio da diversi giorni. L'ho praticamente già finito, non è male ma occhio che sono racconti più di fantascienza, slegati dalle Cronache (e con una certa coerenza tra loro). Roba anni '70.
esahettr Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 E' mio da diversi giorni. L'ho praticamente già finito, non è male ma occhio che sono racconti più di fantascienza, slegati dalle Cronache (e con una certa coerenza tra loro). Roba anni '70. Lo so, lo so. Cosa mi dici? Degni?
Samirah Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 Dunque, eccomi qua anch'io. Ho iniziato a leggere da pochi giorni "Il Trono di Spade", visto che entro breve partiremo con una campagna di A Game of Thrones (il gdr ispirato alla saga di Martin). Volevo farmi un'idea del mondo creato da Martin, ma ero anche curiosa, visto tutto il bene che avete detto di questi libri. Sono a circa metà libro ed effettivamente l'impressione è ottima. Al di là della trama, che mi sembra sviluppata molto bene, mi piace in particolar modo lo stile dell'autore. E' uno stile curato, molto incentrato sull'emotività e sulle sensazioni, lo stesso che io cerco di adottare per i miei piccoli e miseri scritti. Lo sto leggendo con calma, un po' per volta, proprio per assorbirlo al meglio possibile. E per concludere il post, una nota su una delle scene finora più belle: Spoiler: il risveglio di Bran dal coma, raccontato con una poesia tale che mi ha ricordato con commozione la nascita dell'uomo sabbia in Spiderman 3 (lo so che sembra un accostamento folle, ma è stato istintivo). E' una scena di tale stupore e dolcezza, ma anche cruda e pregna delle emozioni del protagonista, che mi ha lasciata senza fiato Ecco, io credo che si veda da questo la sensibilità di un autore e la sua capacità di andare oltre l'ottimo spirito di osservazione e la bravura letteraria. Per essere scrittori non basta il talento, ci vuole il cuore.
Celya Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 Col tuo esempio hai colto perfettamente l'intimismo e il realismo che segnano l'arte di Martin (va detto che, indubbiamente, ha un ottimo traduttore. Bisognerebbe analizzare uno dei suoi libri in madrelingua). Personalmente adoro la visione cruda e verista descritta nei volumi, così come la geniale eterogeneità dei registri linguistici, capaci di mutare profondamente a seconda del personaggio di cui si narra (per rifletterne al meglio l'animo, i desideri e le preoccupazioni). Mi lasciano perplessi alcuni dettagli appena abbozzati (come il discorso delle stagioni) e certi non ben chiari riferimenti all'universo di Birthright (eroi fondatori di linee di sangue di dominatori, scarsità di magia ecc.). Intravedo - poi - la pericolosa insidia che l'intreccio si complichi al punto da sembrare una telenovela, ma sono sicuro che le mie sono inutili preoccupazioni. Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco mi hanno regalato molte emozioni; che dire di più?
Melkor Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 Devo dire che l'affermazione "ha un ottimo traduttore" potrebbe far drizzare i capelli a piu' di qualcuno (soprattutto se vai anche su altri forum): intendiamoci non e' male, ma certe volte si lascia andre ad interpretazioni tutte sue, come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno". Nella versione originale il corno e' quello di un cervo (se non sbaglio e' "stag") e tutto il significato legato agli stemmi viene completamente perso . Chiaramente sono dettgli che non mi hanno impedito di leggere tutti i libri finora pubblicati. Interessante il collegamento con Birtright di cui purtroppo ho solo poche info. Spoiler: In realta' e' uno spoiler ben misero, ma tenete pero' conto che la scarsita' di magia c'e' solo nei primi
Jade Silvershine Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno". Ah, allora non me lo ero sognato Personalmente consiglio sempre di leggere i libri in lingua originale, per evitare cose del genere.. e nei libri fantasy purtroppo capita spesso. Ma vogliamo parlare delle copertine della versione italiana che non c'entrano un accidente con il contenuto?
Celya Inviato 19 Giugno 2007 Segnala Inviato 19 Giugno 2007 Le copertine dei volumi italiani (con tutto il rispetto per chi le ha fatte) non c'entrano assolutamente nulla! Quanto al traduttore, io mi riferimo prevalentemente alla "resa" nel senso di scorrevolezza, evocatività, filo logico e stile. Purtroppo (come sottolineavo nel mio primo post) per rendersi conto delle incongruenze nel lessico bisogna per forza aver letto le edizioni madrelingua. Gli abbagli vengono presi soprattutto quando - nel tentativo di attribuire un senso che si ritiene coerente alle parole e/o alle frasi - ci si scorda completamente di contestualizzarle. Vedi il motto della Casata Greyjoy, pesantemente alterato. Le analogie con Birthright sono parecchie. Il setting è incentrato completamente sulle dinastie discendenti dagli antichi eroi e sulle loro lotte per il Trono di Ferro. Anche in questa vecchia ambientazione per AD&D c'è più magia di quanto non sembri in apparenza, ma la superstizione e la diffidenza regnano sovrane (gli elfi sono padroni di un arte che rimane oscura ai più).
Samirah Inviato 20 Giugno 2007 Segnala Inviato 20 Giugno 2007 come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno". Nella versione originale il corno e' quello di un cervo (se non sbaglio e' "stag") In effetti ora ha molto più senso, continuavo a chiedermi se mi ero persa per strada un casato col simbolo dell'unicorno... =_='
Messaggio consigliato