Vai al contenuto

Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco


Wolf

Messaggio consigliato


Sono una serie di romanzi. Tieni presente che la Mondadori ha spezzato ogni volume originale inglese in due o tre libri.

Il trono di spade

Il grande inverno

Il regno dei lupi

La regina dei draghi

Tempesta di spade

I fiumi della guerra

Il portale delle tenebre

Il dominio della regina

Direttamente da qualche post precedente, la serie completa ;-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Veramente i libri non finiscono li...

"Il dominio della regina" è solo la prima parte del volume "A Feast for Crows"; la seconda parte dovrebbe uscire a breve.

Più su wikipedia ho visto che sono in lavorazione o perlomeno previsti altri 3 volumi ( che saranno poi probabilmente spezzati dalla mondadori in 2 libri ognuno almeno)

- "A Dance with Dragons" - sarà pubblicato in lingua originale probabilmente nel corso del 2007

- "The Winds of Winter" titolo provvisorio

- "A Dream of Spring" titolo provvisorio

Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, grazie tante! Mica lascia la storia a metà, no? :rolleyes:

eheheh no in verità è che io non li ho letti quindi non sapevo neanche che fosse una storia collegata.

Quindi deduco che per capire bene la storia devi leggerli tutti? (o è come Harry Potter che ogni libro è una storia a se?)

Link al commento
Condividi su altri siti

eheheh no in verità è che io non li ho letti quindi non sapevo neanche che fosse una storia collegata.

Quindi deduco che per capire bene la storia devi leggerli tutti? (o è come Harry Potter che ogni libro è una storia a se?)

Già leggendoli tutti rischi che qualcosa scappi... Harry Potter? HARRY POTTER?!?!

Harry Potter : A Song of Ice and Fire = Narnia : Signore degli Anelli

  • Mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

No, dai, anche il paragone di Shar imho è sbagliato. Harry Potter e Le Cronache sono proprio due cose diverse. Con questo voglio dire che una sia migliore dell'altra, assolutamente no.

Comunque, per rispondere a MIK, la trama de Le Cronache è complicatissima e niente affatto episodica. D'altro canto a me sembra impossibile non leggere interamente una saga, impossibile. Per il mio cervello è qualcosa di assolutamente inconcepibile, per qualsiasi serie. ;-)

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 1 mese dopo...

ci stiamo avvicinando all'uscita del secondo volume di "A Feast for Crows",previsto per Agosto!Gloria al Casato Greyjoy!A parte ciò,la lettura del volume in inglese è compatibile con una conoscenza della lingua britannica da superiori?O mi consigliate di attendere la pubblicazione italiana?

Link al commento
Condividi su altri siti

ci stiamo avvicinando all'uscita del secondo volume di "A Feast for Crows",previsto per Agosto!Gloria al Casato Greyjoy!A parte ciò,la lettura del volume in inglese è compatibile con una conoscenza della lingua britannica da superiori?O mi consigliate di attendere la pubblicazione italiana?

Dipende, io ad esempio alle superiori non ho imparato un accidente, ringrazio solo i videogiochi se so qualcosa di lingua inglese :lol:

Secondo me non dovresti avere grossi problemi a leggerli in lingua originale, a parte qualche parola o espressione datata (ovviamente fa parte dello stile).

Link al commento
Condividi su altri siti

E' uscito Le Torri di Cenere, una raccolta di racconti di GRR Martin. Oggi sarà mio. :-p

E' mio da diversi giorni. L'ho praticamente già finito, non è male ma occhio che sono racconti più di fantascienza, slegati dalle Cronache (e con una certa coerenza tra loro). Roba anni '70.

Link al commento
Condividi su altri siti

Dunque, eccomi qua anch'io. Ho iniziato a leggere da pochi giorni "Il Trono di Spade", visto che entro breve partiremo con una campagna di A Game of Thrones (il gdr ispirato alla saga di Martin).

Volevo farmi un'idea del mondo creato da Martin, ma ero anche curiosa, visto tutto il bene che avete detto di questi libri.

Sono a circa metà libro ed effettivamente l'impressione è ottima. Al di là della trama, che mi sembra sviluppata molto bene, mi piace in particolar modo lo stile dell'autore. E' uno stile curato, molto incentrato sull'emotività e sulle sensazioni, lo stesso che io cerco di adottare per i miei piccoli e miseri scritti. Lo sto leggendo con calma, un po' per volta, proprio per assorbirlo al meglio possibile.

E per concludere il post, una nota su una delle scene finora più belle:

Spoiler:  
il risveglio di Bran dal coma, raccontato con una poesia tale che mi ha ricordato con commozione la nascita dell'uomo sabbia in Spiderman 3 (lo so che sembra un accostamento folle, ma è stato istintivo). E' una scena di tale stupore e dolcezza, ma anche cruda e pregna delle emozioni del protagonista, che mi ha lasciata senza fiato

Ecco, io credo che si veda da questo la sensibilità di un autore e la sua capacità di andare oltre l'ottimo spirito di osservazione e la bravura letteraria. Per essere scrittori non basta il talento, ci vuole il cuore.

Link al commento
Condividi su altri siti

Col tuo esempio hai colto perfettamente l'intimismo e il realismo che segnano l'arte di Martin (va detto che, indubbiamente, ha un ottimo traduttore. Bisognerebbe analizzare uno dei suoi libri in madrelingua).

Personalmente adoro la visione cruda e verista descritta nei volumi, così come la geniale eterogeneità dei registri linguistici, capaci di mutare profondamente a seconda del personaggio di cui si narra (per rifletterne al meglio l'animo, i desideri e le preoccupazioni).

Mi lasciano perplessi alcuni dettagli appena abbozzati (come il discorso delle stagioni) e certi non ben chiari riferimenti all'universo di Birthright (eroi fondatori di linee di sangue di dominatori, scarsità di magia ecc.).

Intravedo - poi - la pericolosa insidia che l'intreccio si complichi al punto da sembrare una telenovela, ma sono sicuro che le mie sono inutili preoccupazioni. Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco mi hanno regalato molte emozioni; che dire di più?

Link al commento
Condividi su altri siti

Devo dire che l'affermazione "ha un ottimo traduttore" potrebbe far drizzare i capelli a piu' di qualcuno :stupefatt (soprattutto se vai anche su altri forum): intendiamoci non e' male, ma certe volte si lascia andre ad interpretazioni tutte sue, come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno". Nella versione originale il corno e' quello di un cervo (se non sbaglio e' "stag") e tutto il significato legato agli stemmi viene completamente perso :doh: . Chiaramente sono dettgli che non mi hanno impedito di leggere tutti i libri finora pubblicati.

Interessante il collegamento con Birtright di cui purtroppo ho solo poche info.

Spoiler:  
In realta' e' uno spoiler ben misero, ma tenete pero' conto che la scarsita' di magia c'e' solo nei primi
Link al commento
Condividi su altri siti

come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno".

Ah, allora non me lo ero sognato :lol:

Personalmente consiglio sempre di leggere i libri in lingua originale, per evitare cose del genere.. e nei libri fantasy purtroppo capita spesso. Ma vogliamo parlare delle copertine della versione italiana che non c'entrano un accidente con il contenuto?

Link al commento
Condividi su altri siti

Le copertine dei volumi italiani (con tutto il rispetto per chi le ha fatte) non c'entrano assolutamente nulla! :-(

Quanto al traduttore, io mi riferimo prevalentemente alla "resa" nel senso di scorrevolezza, evocatività, filo logico e stile.

Purtroppo (come sottolineavo nel mio primo post) per rendersi conto delle incongruenze nel lessico bisogna per forza aver letto le edizioni madrelingua.

Gli abbagli vengono presi soprattutto quando - nel tentativo di attribuire un senso che si ritiene coerente alle parole e/o alle frasi - ci si scorda completamente di contestualizzarle.

Vedi il motto della Casata Greyjoy, pesantemente alterato.

Le analogie con Birthright sono parecchie. Il setting è incentrato completamente sulle dinastie discendenti dagli antichi eroi e sulle loro lotte per il Trono di Ferro. Anche in questa vecchia ambientazione per AD&D c'è più magia di quanto non sembri in apparenza, ma la superstizione e la diffidenza regnano sovrane (gli elfi sono padroni di un arte che rimane oscura ai più).

Link al commento
Condividi su altri siti

come ad esempio nel primo libro nel quale la metalupa madre risulta morta a causa del corno di un "unicorno". Nella versione originale il corno e' quello di un cervo (se non sbaglio e' "stag")

In effetti ora ha molto più senso, continuavo a chiedermi se mi ero persa per strada un casato col simbolo dell'unicorno... =_='

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite
Questa discussione è chiusa alle risposte.
×
×
  • Crea nuovo...