Pubblicato 13 Gennaio 20205 anni comment_1650221 La guida scritta da uno dei beholder più celebri della storia di D&D sta per arrivare anche in Italia! Tramite la propria pagina Facebook la Asmodee Italia ha annunciato l'uscita per il 2020 della famosa Xanathar's Guide to Everything, ribattezzata per l'occasione in Italiano Guida Omnicomprensiva di Xanathar. Ancora non è prevista una data precisa di uscita, ma si può presumere con discreta certezza che avverrà durante la primavera di quest'anno. La Guida Omnicomprensiva di Xanathar contiene, tra le altre cose, nuove sottoclassi per le classi del Manuale del Giocatore, nuovi incantesimi, tabelle per gli incontri causali per la generazione dei background, oltre a nuove regole per le Attività Fuori Servizio tra un'avventura e l'altra e molto altro ancora Qui potete trovare la recensione della versione in inglese e qui una breve storia del creatore fittizio di questa Guida. Visualizza articolo completo
14 Gennaio 20205 anni Author comment_1650368 55 minuti fa, Muso ha scritto: Ma solo a me la traduzione del titolo fa un po' ribrezzo? 😄 No, se vai sulla pagina FB c'è un bel po' di gente che se ne lamenta, La Asmodee però sostiene che è più in sintonia col personaggio
14 Gennaio 20205 anni comment_1650381 1 ora fa, Muso ha scritto: Ma solo a me la traduzione del titolo fa un po' ribrezzo? 😄 A me fa schifo, però devo ammettere che non avrei saputo tirar fuori una traduzione migliore, senza dover ricorrere a giri di parole o a stravolgimenti del senso del titolo.
14 Gennaio 20205 anni comment_1650387 Probabilmente la scelta è stata fatta in quanto, "omnicomprensiva" è più elegante di "tutto" ed a livello di stampa, risulta all'occhio più simile alla versione inglese. Edited 14 Gennaio 20205 anni by nolavocals
14 Gennaio 20205 anni comment_1650389 Tradurlo in "Guida completa di Xanathar", oppure "Guida universale di Xanathar"? Comunque a me non dispiace come titolo a esser sincero.
14 Gennaio 20205 anni Author comment_1650400 O anche Guida di Xanathar a Tutto Quanto o a Qualunque Cosa" Edited 14 Gennaio 20205 anni by Grimorio
14 Gennaio 20205 anni comment_1650408 3 hours ago, Muso said: Ma solo a me la traduzione del titolo fa un po' ribrezzo? 😄 A me piace. Forse, in assonanza con la Guida Spaziale ("the answer to life, the universe and everything" -> "la risposta alla domanda sulla vita, l'universo e tutto quanto"), si sarebbe potuta chiamare come dice @Grimorio "Guida di Xanathar a Tutto Quanto", ma se non cogli la citazione sembra goffo. Alla fine, anche rispetto alle proposte qui, la scelta di Asmodee non mi dispiace. Coglie il senso ed è elegante da pronunciare/stampare.
14 Gennaio 20205 anni Author comment_1650411 In ogni caso, parlando di traduzioni, hanno abbandonato l'orribile Rodomonte della 25edition e tradotto Swashbuckler come Spadaccino. Questa è una buona notizia, Rodomonte non si poteva vedè. Edited 14 Gennaio 20205 anni by Grimorio
14 Gennaio 20205 anni Supermoderatore comment_1650455 5 ore fa, Muso ha scritto: Ma solo a me la traduzione del titolo fa un po' ribrezzo? 😄 A mio avviso invece rende bene perché ti dà l'idea del carattere vanaglorioso e spocchioso dello Xanathar. Ci poteva stare anche "a Tutto Quanto" per dare il concetto di "so tutto io" ma veniva a mancare il concetto di "sono più intelligente di te" che viene dato dall'uso del parolone.
15 Gennaio 20205 anni comment_1650748 Finalmente, non vedevo l'ora! Aspettavo da tempo questo manuale, soprattutto per le sue sottoclassi, ma il titolo italiano non si può sentire, io l'avrei tradotto con "guida universale di Xanathar" o "guida all'universo di Xanathar".
15 Gennaio 20205 anni comment_1650786 Una possibile alternativa per il titolo sarebbe potuta essere "Guida di Xanathar ad ogni cosa". Tutto sommato, comunque, il titolo scelto dalla Asmodee non lo trovo poi così male. Semplicemente ci sono casi in cui è difficile (se non impossibile) rendere bene le espressioni o i termini inglesi nella nostra lingua.
15 Gennaio 20205 anni comment_1650870 Il 14/1/2020 alle 12:29, Alonewolf87 ha scritto: A mio avviso invece rende bene perché ti dà l'idea del carattere vanaglorioso e spocchioso dello Xanathar. Ci poteva stare anche "a Tutto Quanto" per dare il concetto di "so tutto io" ma veniva a mancare il concetto di "sono più intelligente di te" che viene dato dall'uso del parolone. Era solo un commento "a pelle" per riderci su. Mi rendo conto che sia difficile trovare le parole giuste per una traduzione e capisco lo spirito dietro questa scelta. Però mi vedo già qualcuno dire: "guida omni-cosa?" 😄.
Crea un account o accedi per commentare