firwood Inviato 12 Ottobre Segnala Condividi Inviato 12 Ottobre Aggiunto l'edit al primo post. 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DarthFeder Inviato 13 Ottobre Segnala Condividi Inviato 13 Ottobre Fermo restando la gratitudine che provo per voi, che avete portato a termine un lavoro encomiabile senza ricevere una lira, vorrei farvi notare un refuso a pag.40, dove "Zombie di Strahd" è rimasto l'inglese "Strahd Zombie" e "Barovian Villagers" è stato tradotto come "Abitanti del villaggio di Barovian", mettendoci una n finale di troppo. Sono certamente inezie, ma magari in una ipotetica futura revisione si possono sistemare 🙂 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lorenzo Volta Inviato 14 Ottobre Autore Segnala Condividi Inviato 14 Ottobre (modificato) 21 ore fa, DarthFeder ha scritto: Fermo restando la gratitudine che provo per voi, che avete portato a termine un lavoro encomiabile senza ricevere una lira, vorrei farvi notare un refuso a pag.40, dove "Zombie di Strahd" è rimasto l'inglese "Strahd Zombie" e "Barovian Villagers" è stato tradotto come "Abitanti del villaggio di Barovian", mettendoci una n finale di troppo. Sono certamente inezie, ma magari in una ipotetica futura revisione si possono sistemare 🙂 Grazie per la segnalazione! Come dicevo più paia d'occhi vedono meglio di due o quattro perciò esorto chi si accorgesse di qualche refuso o inesattezza a riportarlo qui. Magari ne raccogliamo un po e sistemiamo in blocco. Taggo anche @PinnaWarner nella conversazione. Grazie mille! Modificato 14 Ottobre da Lorenzo Volta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggio consigliato