Grendel Inviata 1 Maggio 2008 Segnala Inviata 1 Maggio 2008 sto creando una nuova classe di incantatore, una specie di ibrido tra stregone, mago e chierico... vorrei un consiglio su come chiamarlo...per ora sono indeciso tra praecursor e veneficus, però vorrei chiedere se qualcuno ha un traduttore italiano/aramaico...anche se il latino fà la sua figura...l'aramaico è armaico;-)
Invictus Inviato 1 Maggio 2008 Segnala Inviato 1 Maggio 2008 Tutto ciò che sono riuscito a trovare http://www.peshitta.org/lexicon/
Grendel Inviato 1 Maggio 2008 Autore Segnala Inviato 1 Maggio 2008 mmm...come funziona? insomma ho inserito sorcerer come parola da tradurre e poi esce una scheda...ma qual'è la traduzione:think:?
Kruppe Inviato 2 Maggio 2008 Segnala Inviato 2 Maggio 2008 Da quanto ho capito sono tre possibili varianti del termine. OKHaRaSHeA, KHaRaSHaA, KHaRaSHeA (penso che le lettere maiuscole e minuscole siano per la traslitterazione o per determinare la lunghezza delle lettere). Stando a quanto dice questo programmino (io di aramaico ne so quanto di goblin) le due varianti maggiormente attestate nei vangeli e negli atti sono le ultime due.
Grendel Inviato 3 Maggio 2008 Autore Segnala Inviato 3 Maggio 2008 sì...però a lato c'è Pronunciation...si scrivono così, o è solo la pronuncia...questo il dilemma?
Messaggio consigliato
Crea un account o accedi per commentare
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui.
Accedi ora