Vai al contenuto
  • E' in arrivo una Errata di Xanathar's Guide to Everything

    SilentWolf
    • 3.553 visualizzazioni
    • Jeremy Crawford della WotC ha fatto sapere che è in preparazione il primo documento contenente le correzioni della Xanathar's Guide.

    Qualche giorno fa su Reddit si è creata un po' di agitazione per via della scoperta che alcune copie di Xanathar's Guide to Everything (manuale che nei prossimi mesi sarà rilasciato in italiano con il titolo Guida Omnicomprensiva di Xanathar) contenevano una versione revisionata del testo dell'incantesimo Healing Spirit. Dopo aver inizialmente pensato che si trattasse di un Pesce d'Aprile, la comunità di giocatori online ha iniziato a sospettare che si trattasse di una correzione del testo dell'incantesimo pubblicata nelle più recenti versioni del manuale.

    Di norma, quando questo succede la Wizards of the Coast pubblica una Errata, ovvero un documento contenente le varie correzioni apportate alle regole del gioco, in modo che anche chi ha acquistato il supplemento prima della revisione possa utilizzarlo con le regole corrette. Non essendo, però, questo documento ancora disponibile, qualcuno ha deciso di chiedere delucidazioni a Jeremy Crawford, Lead Designer di D&D 5e, il quale ha confermato quanto fino a quel momento sospettato:

    Jeremy Crawford, infatti, ha spiegato che le ultime ristampe di Xanathar's Guide to Everything (Guida omnicomprensiva di Xatanar) contengono diverse correzioni, tra cui quella riguardante l'incantesimo Healing Spirit, e che presto la WotC rilascerà la prima Errata dedicata a questo manuale.

    Non ci sono informazioni ufficiali sull'impatto che queste correzioni avranno sulla versione italiana del manuale, ma è molto probabile che esse saranno già contenute nel manuale, visto che non è ancora stato pubblicato ed è ancora in lavorazione.

    Vi aggiorneremo non appena ne sapremo di più.


    Tipo News: Cosa c'è di nuovo in DnD

    Feedback utente

    Commento consigliato



    • Supermoderatore
    Alonewolf87

    Inviato

    1 minuto fa, ithilden ha scritto:

    Scusate, ma cosa vuol dire questa cosa? L'ho letto parecchie volte, ma non ho capito. Si intende il trucchetto di attraversare in tanti lo spazio dello spirito per curare più persone in un turno?

    Sì, con il fatto che lo spirito cura le creature ogni volta che una di esse entra nel suo spazio per la prima volta in un turno fuori dal combattimento si poteva fare che ogni membro del gruppo passasse il suo turno ad entrare ed uscire dallo spazio dello spirito a rotazione, di modo che ciascuno ricevesse 10d6 pf di cure (o di più se lanciato con slot superiori). Chiaramente curare così tanto con uno slot di 2° diventava un pelo squilibrato. Già fosse stato 10d6 da dividere tra tutto il gruppo ci poteva stare (in rapporto considerano l'off combat Prayer of Healing funziona meglio, ma almeno non bisognava avere un chierico per forza)

    • Grazie 1
    ithilden

    Inviato

    49 minuti fa, Alonewolf87 ha scritto:

    Già fosse stato 10d6 da dividere tra tutto il gruppo ci poteva stare

    Devo dire che noi finora l'abbiamo interpretato in questo modo. L'errata mi sembra un pelo esagerata, mettere il limite a 10d6 totali da dividere tra tutto il gruppo secondo andava bene.

     

    savaborg

    Inviato

    Bastava eliminare la frase “chiunique entra nell’area” e lasciare che l’incantesimo curasse solo chi iniziava il suo turno nell’area d’effetto.
    cosi l’incantesimo avrebbe curato un soggetto a round per 10 round.

    • Mi piace 1
    Maiden

    Inviato

    Il 6/4/2020 alle 19:00, Hicks ha scritto:

    Probabilmente hanno considerato meno di zero la questione della localizzazione in italiano, non sarebbe la prima volta.

    Siamo la seconda lingua stampata di Dungeons and Dragons, da quello che ricordo. E' una notizia di qualche tempo fa, credo legata all'uscita di D&D Beyond, Manuale del Giocatore in italiano (motivo per cui hanno tradotto prima la nostra lingua di tutte le altre).

    Sono abbastanza informato perché oramai sono passato al tutto digitale da un anno.

    Hicks

    Inviato

    24 minuti fa, Maiden ha scritto:

    Siamo la seconda lingua stampata di Dungeons and Dragons, da quello che ricordo. E' una notizia di qualche tempo fa, credo legata all'uscita di D&D Beyond, Manuale del Giocatore in italiano (motivo per cui hanno tradotto prima la nostra lingua di tutte le altre).

    Sono abbastanza informato perché oramai sono passato al tutto digitale da un anno.

    Si sapevo anche io questa cosa. Ciò non toglie che hanno pensato alle loro scadenze, non a quelle oltreoceano

     




    Crea un account o accedi per commentare

    Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

    Crea un account

    Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!

    Registra un nuovo account

    Accedi

    Hai già un account? Accedi qui.
     

    Accedi ora

  • Tag Popolari

×
×
  • Crea nuovo...