-
Conteggio contenuto
8.581 -
Registrato
-
Ultima attività
-
Giorni vinti
43
Tipo di contenuto
Profili
Forum
Blog
Download
Gallery
Calendario
Articoli
Regolamento e FAQ
Tutti i contenuti di Aerys II
-
Domande, richieste, spiegazioni...
Aerys II ha risposto alla discussione di nhemesis in Dragons’ Lair
Sta cosa dei messaggi visitatori proprio ha fatto scalpore, eh? -
campagna Nessuna idea su come iniziare campagna. gruppo troppo eterogeneo.
Aerys II ha risposto alla discussione di elphio in Ambientazioni e Avventure
A leggere la composizione del party (sette giocatori di cui due "inesperti" e due con PG presumibilmente malvagi) mi viene da dire "pezo roba": avrai le tue belle grane a gestire il gruppo, credo che a meno di fattori esterni (leggasi: il mauco) l'elfa inesperta mollerà a breve frustrata dall'essere vessata da drow, vampiri, robot giapponesi e streghe dell'ovest. Insomma, più che lo spunto iniziale dovrà preoccuparti secondo me tenere a regime il tuo motore. Detto questo, potresti anche farli iniziare separati... che so, i due elfi assunti come guardiani, i due morfici anche, uno degli altri tre a bordo come clandestino (tipo il Warforged che sta fermo immobile chino a novanta gradi travestito da obliteratrice... ) e gli altri due... boh!!! Di chi è la nave e perché sta recandosi a Sharn? Perché (come fa notare Jurambalco) Wolverine dovrebbe farsi assumere invece di andare in giro a tagliare gole? Forse perché qualcuno gli ha fatto credere che proprio a Sharn si trovi una certa persona che potrebbe dargli informazioni utili per la sua vendetta... la stregona potrebbe sentirsi stranamente attratta dal mago perché curiosa verso ogni forma di magia, se tu le dai un incipit in questo senso, mentre il chierico... boh, quello è ingestibile. A meno che non sia stato ingaggiato dall'armatore della nave come "talismano" anti-sfiga: una volta usai questa scusa per far conoscere a un gruppo di PG in Dragonlance la chierica di una divinità malvagia del mare: per evitare che un mostro marino aggredisse le navi mercantili durante la traversata di uno stretto, i comandanti erano "caldamente spinti" ad assumere un chierico di questa dea e a ricompensare i suoi servigi al Tempio situato sulla costa. In questo modo le navi avevano viaggi relativamente tranquilli, il Tempio poteva incassare e i novizi fare esperienza. Non so che divinità sia quella che citi, ma potresti costruire una situazione simile: per superstizione o per reale pericolo, il padrone della nave vuole a bordo un chierico di Vol, ed ecco spiegata la presenza del tuo giocatore. -
Mah, non so a che punto dello sviluppo sia, ma considero le versioni definitive di Mircosoft come Beta di software realizzati da gente meno blasonata, dunque che non può permettersi svarioni. Di conseguenza "scalo" tutto, considerando ciascun prodotto MS di un gradino più in basso rispetto a quanto dovrebbe essere sulla scalata verso la versione stabile. Non mi piace fare Beta-testing senza un buon motivo, specie dove si tira in ballo la mia sicurezza e privacy: con un browser si possono fare danni, al momento non mi fido di Microsoft al punto da provare IE8 prima di qualche mesetto di rodaggio. Dalla breve recensione che fai non vedo motivi per abbandonare Firefox 3 sinceramente. Ah, tanto per non sembrare un anti-Microsoft: non ho ancora provato nemmeno Chrome, per inciso.
-
Io (UTTINI!!!!) me "male key" della Ribellione...
-
@Phate: non più amico, non più... leggi il numero 68 e capirai.
-
A pagina 34 di Rat-Man 68 c'è la vignetta definitiva.
-
dnd 4e La quadratura del cerchio
Aerys II ha risposto alla discussione di Fërdil in Dungeons & Dragons
Al di là del fatto che un'approssimazione non dovrebbe far scaldare tanto, se potessi dare reputa negativa come ai vecchi tempi sta sicuro che te l'avrei rifilata per l'affermazione di cui sopra: posti per essere reputato?!? Inoltre anche dire che pi greco è uguale a 3,14 è un'approssimazione: non possiamo usarlo nei calcoli secondo te? Se vi infastidisce questo modo di semplificare, applicate un Contour Filter. -
Deliri di una mente bacata! (nudity)
Aerys II ha risposto alla discussione di wiz_73 in Disegni e Illustrazioni
Il secondo ha un'espressione che mi ricorda Greg di Lillo & Greg. -
Vero, è la nippofilia a spaventarli.
-
Della critica ragionata
Aerys II ha risposto alla discussione di Mago Jin in Disegni e Illustrazioni
Non entrerò nel merito di come io giudichi il livello di obiettività qui e dell'utilità delle critiche ricevute sul Forum, dico solo che essendo un totale ignorante del disegno non posso permettermi grosse critiche tecniche. Mi limito a complimentarmi con chi mi colpisce davvero (Lillyen, wiz73, Bradipo, Dreamworker...), e a incoraggiare chi ha bisogno di incoraggiamento. Qua e là, spargo qualche considerazione generica e da profano. -
Visto stasera per puro caso, devo dire che ero scettico ma mi sono dovuto ricredere, non male. Certo, non è Il principe cerca moglie, ma è carino e ha delle chicche qua e là (Numero 3 che ascolta Meat Loaf e vede La Vita è meravigliosa, la scelta del vestiario...). Insomma, credevo molto peggio. In sala eravamo pochissimi ma non mancavano i deficienti (tre pivelli dietro di me visibilmente Made in '90es che commentavano ad alta voce...): alla gente così, perdonate l'OT, farei mangiare le proprie scarpe.
-
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
Effettivamente ci ho riflettuto, un calo c'è eccome: penso a personaggi di spessore dei vecchi film, come Frank Booth, il soldato Joker, Jack Torrance, Darth Vader, e li paragono ai personaggi moderni... beh, un confronto impari. -
Sì, è un po' infantile ma ha dettagli che se sviluppati potrebbero essere realistici (tipo le ali rovinate). Secondo me lavorando in questa direzione, ossia rendendo "malvagi" disegni infantili, potresti trovare il tuo stile. Parlavo della Pimpa perché vive in un mondo semplice, minimale, dove tutti i personaggi hanno espressioni tipo quella del tuo drago. Me la vedrei: L'Ultima Storia della Pimpa, con il sole che si oscura e tutti gli animaletti che fuggono, mentre un enorme drago, pigro e assurdo, plana a devastare l'umanità. L'ultima tavola potrebbe essere la lingua della Pimpa mozzata che giace sull'erba verde.
-
Intanto benvenuto sul Forum. Secondariamente io non capisco nulla di disegno, quindi non posso offrirti consigli o dritte o altro. Posso dirti che si vede che sei giovane, ma che secondo me se ti impegni puoi diventare uno fico. Il secondo disegno ha qualcosa che mi attira, è come se oscillasse tra la caricatura e il grottesco... non so esattamente perché ma penso che se la Pimpa dovesse incontrare un mostro apocalittico sarebbe fatto così. Hai fatto bene in ogni caso a postare i tuoi disegni, meglio mettersi subito in discussione. A presto.
-
J.R.R. Tolkien vs R.E.Howard
Aerys II ha risposto alla discussione di Revel in Libri, fumetti e animazione
Secondo me dovresti camiare la domanda in "Chi preferite tra...?", visto che inevitabilmente sarà questo il tema della discussione. -
A me pare interessante e pensavo di vederlo.. ma non era meglio aspettare e postare una critica tua invece che copiare quella di un altro sito?
-
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
Questa è stata terrificante, purtroppo però è colpa della distribuzione: era il periodo in cui andavano le ********* di commedie americane da donnicciole, e hanno pensato di cavalcare l'onda lunga di queste porcherie. Risultato: quelli che si aspettavano la solita pacchianata sono andati a vederlo e non ci hanno capito nulla, quelli cui sarebbe potuto piacere l'hanno evitato come la peste a causa del titolo (e della pessima stampa cinematografica italiana che non fa la dovuta pubblicità ai bei film e pompa le ca**ate). -
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
Per gli anime penso che il problema sia differente, ossia si tratta per me fondamentalmente di pessimo adattamento: i doppiatori di Naruto non sarebbero probabilmente pessimi, se doppiassero un anime con altro soggetto e un altro stile. Lì la questione è determinata (a mio parere) da: a) la politica terrificante del "Eliminiamo qualsiasi riferimento alla lingua giapponese", ed ecco sparire kanji, trasformare pietanze a base di pesce in dolcetti al miele e così via; il voler adattare cartoni non per bambini a un pubblico infantile, con conseguente edulcorazione di temi e termini. Però si è sempre fatto: in Hokuto no Ken di "Hokuto Shinken" non se ne parla, così come in Dragonball nella nuova versione che poi tanto nuova non è la gente lancia la "onda energetica" (che schifo) e non la "kamehameha". Lycia aveva per gatto Giuliano, voglio dire quale giapponese chiamerebbe mai Giuliano un gatto?!? Certo, allo stesso tempo oltre a Giuliano c'era Torakiki , ma sono sempre stati bistrattati gli anime. -
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
Io se posso guardo prima in italiano, poi in lingua originale per avere i suoni autentici (se devo con sottotitoli), poi possibilmente senza sottotitoli. Faccio così anche per la musica: ascolto una prima volta un cd così senza pensarci, poi lo ascolto con il testo sotto-mano, poi lo riascolto pensando alle strutture musicali. Chiaramente se l'opera merita. @Elayne: è stupendo vedere i cartoni animati russi, con un'unica voce virilissima e baritonale che non distingue tra topolini e paperelle. -
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
@Vincent: buon lavoro, ma la "d" eufonica di "ed i doppiatori" appesantisce la frase e tecnicamente non è molto corretta (ci andrebbe se fosse tipo "ed eventualmente i doppiatori", insomma se alla "e" congiunzione seguisse una parola che inizia per "e"). Sarò un po' provocatorio forse, ma non è che per caso si tratta dell'ennesimo modo di dire "si stava meglio una volta"? Voglio dire, non so cosa intenda tu con "anni addietro", ma onestamente a me di film ben doppiati ne vengono in mente ancora adesso: parli di Full Metal Jacket che è dell'87. Andando cinque anni avanti nel tempo troviamo (per dire) Le Iene: prova a confrontare la voce del dj che parla del "Super sound degli anni '70" nella versione italiana e in quella originale (l'originale se vuoi la trovi inclusa nella colonna sonora): direi che la voce italiana da un secco sei a zero all'americana. L'adattamento poi è geniale "Perché sarei io Mr. Pink?" Andando ancora avanti di sette anni arriviamo ad esempio a The Big Kahuna, film particolare che si conclude con un monologo piuttosto suggestivo di Danny DeVito: leggersi i sottotitoli non sarebbe stato per niente paragonabile, e anche capendo l'inglese ho i miei dubbi sul piacere di sentire un lungo sermone in lingua straniera. E' solo un esempio di come a volte sia importante veicolare le emozioni in modo rapido, cioè nella lingua madre di chi ascolta. Potrei andare indubbiamente avanti, fermo restando che si tratta di gusti personali. Chiaro, non dico sia tutto oro, anzi: parlando ancora di Lynch, mi viene quasi da piangere quando penso a com'era in originale la performance di Naomi Watts nella scena del provino di Mulholland Dr. ad esempio. 300, film che adorato, è reso a tratti ridicolo, mentre in lingua originale tali scivoloni non sono presenti (sì, parlo di Serse che sembra un viado...). Insomma, sono d'accordo che si sia un abbassamento del livello, ma non tanto grave da farmi uscire dal cinema con le lacrime agli occhi. E poi ci sono i dvd, nessuno vieta di guardarseli in lingua originale per approfondire/rivalutare un film, anzi a volte è l'unica opportunità (Twilight Samurai, credo uno dei film più belli sul tema del bushido, si trova solo in lingua originale con sottotitoli purtroppo). Quando si può però, perché non rilassarsi e vedersi i film in italiano? P.S. Se Eragon è stato doppiato da una donna a caso, chi se ne frega? Tanto è un brutto film tratto da un romanzo per sbarbatelli. -
film Il Doppiaggio ed i Doppiatori
Aerys II ha risposto alla discussione di Merin in Cinema, TV e musica
@Shar: riguardo al confronto tra doppiatori italiani e americani francamente mi sembra forzato: è chiaro che sulla carta sfigureranno sempre gli italiani, da una parte mi citi divi di Hollywood e dall'altra... no! Mi sembra che in questo caso la sudditanza psicologica sia inevitabile, per noi che siamo immersi in un contesto cinematografico nazionale che considera quattro film di ***** messi in croce come "la nuova età dell'oro italiana" (sic.), quindi sorvoliamo sulla faccenda dei "grandi nomi", semmai dovremmo lamentarci non dell'aver fatto doppiare il personaggio di Dustin Hoffman a Eros Pagni, ma piuttosto di poter contrapporre a Hoffman stesso al massimo Tony Servillo... Riguardo al doppiaggio ok, ultimamente perdiamo colpi, e anche serie che obiettivamente sono doppiate meglio in italiano che in originale, tipo i Simpson o Futurama (non dico adattate, me lo ricordo anch'io che in Futurama Werecar è diventato L'auto che era, dico doppiate... ), sono vittima dell'orribile mania del mischiare le carte in tavola, ed ecco cagate allucinanti come episodi doppiati da Gattuso o da Priebke o da Maurizio Mosca, però la mia domanda è questa: avete mai visto una puntata di un qualsiasi cartone animato armeno o russo? Avete mai visto una puntata di Friends in spagnolo? Bene, non fatelo mai. Mai. Il vero problema è secondo me quello della perdita di significato: guardo un film (per dire) con un'attrice ispanica, e mi piacerebe sentire il flavour delle sue origini, invece qui spesso in nome proprio di quel baronato di cui parla il principe dei baroni non si può aprire le porte dello studio di doppiaggio a "stranieri", ed ecco orrori tipo il giapponese di Heroes doppiato da un italiano che fa finta di essere un giapponese che parla italiano (io non l'ho visto che per pochi secondi, ne parlava Dusdan se non sbaglio...). Anche film più impegnati subiscono sorte simile: posso rinunciare a vedere Spanglish in lingua originale, tanto non mi cambia la vita, ma quando vedo INLAND EMPIRE (lo so, sono un maniaco ) mi piacerebbe si sentisse l'accento polacco della vicina di casa nelle scene iniziali, visto che si tratta di un elemento per nulla trascurabile... Insomma, qualcosa di perde. Qualcosa però si guadagna: penso a Scemo e più Scemo, la gag (...) di Jim Carrey che invece che Austria capisce Australia e risponde alla ragazza "Ciao ciao, cangurina...", e parla di fare "quattro salti". Ecco, nella versione originale la frase era più o meno "Andiamo a farci due gamberoni grigliati sulla spiaggia?". Non fa ridere noi, perché fa riferimento a uno stereotipo sugli australiani tipicamente americano (come se loro non perdessero tempo a fare i deficienti sulla tavola da surf...)! In fase di doppiaggio però, hanno potuto cambiare il senso della frase rendendola comprensibile agli italiani. Esempio stupido? Minimo? Beh, la discussione parte dalla voce di un panda gigante in un cartone animato di kung fu, che pretendevate? Altra cosa: già così la lingua italiana è trattata come una pezza da cu|o dalla plebaglia. Vorreste davvero che una delle uniche fonti di "cultura" e spunti linguistici per gli ipo-cerebrali (il cinema) venisse reso disponibile in inglese? Sul serio non pensate che sentire "tante parole diverse" nella propria lingua aiuti a sviluppare un vocabolario un minimo più ampio? Io sinceramente penso di sì. Già così la gente (che non legge) non sa parlare, se togliessimo anche quel minimo di italiano che viene fatto sorbire loro al cinema cosa rimarrebbe? I quotidiani rigonfi di "a me mi" e "gli ha detto a lei", i quotidiani online scritti da analfabeti? Focus? Nei paesi europei dove i film non vengono doppiati, come la Croazia per dirne uno vicino, si parla in media generalmente meglio l'inglese. E' così importante parlare meglio l'inglese qui da noi, se non sanno parlare nemmeno l'italiano? -
Deliri di una mente bacata! (nudity)
Aerys II ha risposto alla discussione di wiz_73 in Disegni e Illustrazioni
Concettualmente mi piace molto, devo dire! Già aver fatto una bozza è molto: è (ancora per poco) estate, hai fatto benissimo a spaparanzarti! -
Più che essere pratiche hanno sempre un fine... ma non divaghiamo, suvvia! Apriamo piuttosto un thread a riguardo!