-
Conteggio contenuto
449 -
Registrato
-
Ultima attività
-
Giorni vinti
17
Tipo di contenuto
Profili
Forum
Blog
Download
Gallery
Calendario
Articoli
Regolamento e FAQ
Tutti i contenuti di firwood
-
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Le prime 10 pagine del modulo. mancano i disegni e l'impaginazione è ovviamente provvisoria. Giusto per darvi un assaggio di cosa aspettarsi nell'ultimo capitolo della Grand Campaign https://drive.proton.me/urls/S6D99RHRWG#MQYJFP4tpN2Q -
[Avventura] T1-4 Il Tempio del Male Elementale
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Si, almeno in teoria. Usando LibreOffice Writer ho un maggior controllo rispetto a Word e la conversione è 1:1 senza compressioni. -
[Avventura] T1-4 Il Tempio del Male Elementale
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Aggiornato il file pdf del modulo. Sistemato un po' il layout, aggiunto i crediti (grazie di nuovo Lorenzo e Mirko!!!), inserito l'indice generale, corretto qualche refuso. -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Non lo so! Ho solo copiato l'immagine del titolo e poi ho fatto cercare il font online tramite google, e il risultato è questo. -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
La versione corretta sarebbe con "la" tutto in minuscolo, Regina con la "R" più alta del resto del testo, "dei" e Ragni esattamente come hai fatto tu. Il problema, per modo di dire, è che non avendo il font mi tocca andare sul sito myfont, cercare il font Rustikalis DT Bold, mettere la scritta nel testo da mostrare, passare tutto in Gimp per avere le proporzioni corrette. Farò il tutto più in la, una colta tradotto il testo. Questa è stata una prova per vedere come sarebbe venuta la copertina. Nel frattempo cerco il font, anche se questo è quello usato per il modulo ufficiale (e mi girano le balle spendere 50 euro per un font che userò una sola volta!). -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Immagine di copertina provvisoria. Purtroppo non trovo da nessuna parte il font usato per la scritta (Rustikalis DT bold o qualcuno che gli somigli), pertanto mi sono arrabattato come ho potuto. -
dnd tutte le edizioni Retrospettiva: Breve Storia delle Edizioni di D&D
firwood ha risposto alla discussione di DL Staff in Dungeons & Dragons
E' la revised di AD&D 2ed. Sostanzialmente è solo un make up estetico e correzione di errori. Nuovo layout, organizzazione interna migliore, nuovi disegni e correzione di errori. Dal punto di vista della struttura interna è la versione migliore, a livello di layout e arte, la versione precedente la preferisco di molto. -
[Avventura] A 1-4 - Il Flagello del Signore degli Schiavi
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Non c'è di che! -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Esattamente! -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Megamodulo. Ho fatto le traduzioni sempre delle avventure rieditate come singole. Alcune parti sono simili, altre sono completamente mancanti nei moduli singoli (essendo state scritte proprio per armonizzare e dare continuità). Anche in questo caso non prendo le singole avventure ma proprio Queen of Spiders, il modulo GDQ1-7. Liberation of Geoff è stato pubblicato dopo la Regina dei Ragni, e se non ricordo male ripropone i primi 3 moduli della serie G e aggiunge una nuova serie di incontri. A memoria, non credo vi siano legami tra il megamodulo e, chiamiamolo così, il modulo G4, ma potrei tranquillamente sbagliarmi. -
[Avventura] T1-4 Il Tempio del Male Elementale
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Chiedo scusa per il ritardo. Sistemare le mappe per il modulo A1-4 ha richiesto più tempo di quanto pensassi e non sono riuscito a terminare la revisione del Tempio. Salvo inconvenienti, la versione aggiornata sarà online nel weekend. Dato che ho usato i font originali, questa versione andrà ad affiancarsi a quella esistente, dato che qualcuno mi ha chiesto di lasciarla disponibile. -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Darò un'occhiata, ma se anche qui è stato fatto un lavoro di armonizzazione con parti aggiunte per trasformare e unire i moduli, temo che ci metto più tempo a confrontare il testo originale con quello già tradotto che tradurre da zero. In ogni caso mi piace fare questo lavoro di traduzione, quindi non mi pesa 😉 -
[Avventura] GDQ1-7 - La Regina dei Ragni
firwood ha inviato una discussione in Traduzione Materiale in AD&D Italia
E finalmente si inizia la traduzione dell'ultima parte della Grand Campaign di Greyhawk. Il modulo è corposo, quindi ci vorrà un po' prima di completare la traduzione. Man mano che procedo vi aggiorno in questo thread. -
[Avventura] A 1-4 - Il Flagello del Signore degli Schiavi
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Modificato il primo post del thread con l'inserimento dei link al modulo A1-4. Buon download! -
Manuale giocatore e DM con "vecchie" copertine e "nuovo" testo
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Materiale Home-Made in AD&D Italia
L'idea è di usare i manuali dei mostri delle edizioni successive e altri sistemi per i nomi in italiano dei mostri non presenti o non tradotti in italiano (vedi shambling mound). Per il resto sono anch'io del parere di lasciare i nomi 25edition o ripa con l'eccezione di orc e ogre (ho sempre detestato la dicitura orchetto). -
[Avventura] A 1-4 - Il Flagello del Signore degli Schiavi
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Purtroppo ci è voluto più di quanto pensassi. Il lavoro ha la precedenza ma pensavo di aver più tempo da dedicare alla traduzione. L'importante è che ormai siamo agli sgoccioli e a breve finalmente sarà online anche la seconda parte della grand campaign. -
Modello Microsoft Word per manuali
firwood ha inviato una discussione in Materiale Home-Made in AD&D Italia
Di seguito il link a questo ottimo template per riprodurre i manuali di AD&D 2E: https://drive.proton.me/urls/DQ2KV28RPR#eGRZbO4nZ8kn-
- 2
-
[Avventura] T1-4 Il Tempio del Male Elementale
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Aggiornamento rapido: sono a metà della revisione del testo: ho sistemato il pessimo layout della prima versione, corretto alcuni refusi ed errori e soprattutto ho corretto il madornale errore sulla copertina (ho sbagliato a scrivere il nome di Mentzer, porca pupazza :-(). Prima di domenica sarà online la versione aggiornata. -
[Avventura] A 1-4 - Il Flagello del Signore degli Schiavi
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Traduzione Materiale in AD&D Italia
Rapido aggiornamento: sto finendo la revisione del testo e la traduzione delle mappe. A brevissimo sarà online l'avventura completa. -
Manuale giocatore e DM con "vecchie" copertine e "nuovo" testo
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Materiale Home-Made in AD&D Italia
Esatto. Fino ad ora ho sempre utilizzato la terminologia 25Edition. Per i mostri il discorso è un po' più complicato. Mi spiego: prendiamo as esempio shambling mound. Ripa lo ha inserto sotto la macro voce "piante intelligenti" lasciando il nome inglese. 25edition ha modificato il nome in Ammasso Vegetale inserito sotto la macro voce Vegetali Intelligenti. In tutte le altre edizioni e/o traduzioni di bestiari (Pathfinder, Midgard, OSE, ecc) il mostro è chiamato Cumulo Strisciante (che è il termine che preferisco a livello personale). Altro esempio: Orc è tradotto come Orchetto in AD&D, mentre nelle versioni successive è orco. Ogre è tradotto come orco, e nelle versione successive è ogre. Anche in questi ultimi due casi personalmente preferisco orco e ogre a orchetto e orco. Dato che la mia intenzione è di fornire un manuale unico, mi piacerebbe mettere sempre anche il nome originale a fianco della traduzione, e si dovrebbe scegliere una linea da mantenere. Il massimo sarebbe avere un manuale dei mostri espandibile a piacere. Infine, per dare un'idea del lavoro che ho in testa, vorrei integrare nel manuale del giocatore tutti gli incantesimi e gli elementi magici del Tome of Magic, nel manuale del DM fare lo stesso, inserire le tabelle complete di equipaggiamento presenti in Abilità e Poteri e Arms and Equipment guide, e nel manuale del DM, come appendice, le tabelle (ottime) del manuale del DM di AD&D 1 edizione (quindi alla fine del manuale, tutte raggruppate in modo da non dare fastidio nella struttura dello stesso). Questa è l'idea generale. I manuali originali li ho già scannerizzati e passati all'OCR, quindi si tratta di fare (tanto!!!) copia/incolla nel template che riprende per filo e per segno i manuali originali di AD&D 2ed. -
Quale modulo di AD&D vorreste vedere in italiano?
firwood ha risposto alla discussione di firwood in Discussioni Generiche in AD&D Italia
Non conosco Photoscape. Per la grafica uso Gimp. Riguardo al Castello degli Amber contavo di metterci mano pure io, aggiungendo al modulo originale le parti inedite presenti nel lavoro Goodman Games (Original Adventure Reincarnated). Se vuoi semplificarti ulteriormente la vita, cerca il modulo Mark of Amber, sempre pubblicato dalla TSR. E' già tutto convertito per AD&D 2E. -
dnd tutte le edizioni Riflessioni sul Drago #4: A proposito di Tékumel
firwood ha risposto alla discussione di DL Staff in Dungeons & Dragons
Si, ma il modulo usa in modo esplicito i racconti di Smith su Averoigne. Non ricordavo le citazioni dirette che Percio ha riportato. Sui personaggi presi da Smith mi ha fuorviato Sylaire, che nella versione per AD&D (Mark of Amber) prende proprio il nome del personaggio creato dall'autore originale della saga. Sono passati 30 anni.. qualcosa va perso nel tempo purtroppo, e i ricordi non sono perfetti. Come detto nell'altro post, dalle cronache di ambra prende Corwin e la sala degli specchi. Tutto il resto di questa saga non viene usato. I libri di Zelazny non hanno nulla in comune con il tono e le avventure nel Castello degli Amber. Averoigne e gli Amber(ville) non sono riferimenti ai lavori di Zelazny. Parlare di questo modulo mi ha messo voglia di rigiocarlo, magari usando la versione proposta dalla Goodman Games nella serie Original Adventure Reincarnated (gran bella serie con un lavoro di ricerca davvero meritorio). Se a qualcuno interessano i lavoro di Smith, su questo sito ci sono tutti i racconti: http://www.eldritchdark.com/writings/short-stories/ -
dnd tutte le edizioni Riflessioni sul Drago #4: A proposito di Tékumel
firwood ha risposto alla discussione di DL Staff in Dungeons & Dragons
Ho letto le cronache d'ambra molti anni fa, e l'unico aspetto in comune con il castello degli Amber è Corwin, che è stato copiato tale e quale. Le vicende di Ambra, sempre se non ricordo male, sono di tono completamente diverso. Del castello stesso non ho memoria nelle cronache di Ambra. Moldvay ha attinto a piene mani da diversi racconti della saga di Averoigne, se no erro da 5. Al punto che nella versione per AD&D, quella con cd audio, alcuni nomi sono cambiati adottando proprio lo stesso usato da Ashton Smith (Sylaire su titti). Come detto più volte, vado a memoria dato che ho giocato il modulo 30 anni fa, ed ho letto le cronache di ambra proprio dopo aver giocato il modulo interessato alle fonti usate dall'autore. L'unico aspetto di cui sono assolutamente certo è che la fonte principale di ispirazione è la saga di Averoigne. -
dnd tutte le edizioni Riflessioni sul Drago #4: A proposito di Tékumel
firwood ha risposto alla discussione di DL Staff in Dungeons & Dragons
https://en.wikipedia.org/wiki/Castle_Amber_(module) Da amante del ciclo di Averoigne (e di questo modulo) non ho nemmeno avuto il bisogno di cercare. Lo ricordavo perfettamente. Il ciclo delle cronache di Ambra ha tono e ambientazione molto diversi dal castello degli Amber. Sulla Brackett mi devo aggiornare. Dato che romanzi di fantascienza di qualità ormai ne escono davvero pochissimi, aver trovato un'autrice dell'epoca d'oro della fantascienza vuol dire libri inediti da leggere. Grazie della segnalazione! -
dnd tutte le edizioni Riflessioni sul Drago #4: A proposito di Tékumel
firwood ha risposto alla discussione di DL Staff in Dungeons & Dragons
Averoigne (e gli Amber) sono presi dalla cosmologia di Clark Ashton Smith. Zelanzny con questo modulo c'entra come l'ananas con la pizza 🙂 Battute a parte, Di Zelazny è stato preso un personaggio e una stanza (la sala degli specchi) proprio pari pari. L'ispirazione principale però non ha nulla a che fare con Zelazny. In ogni caso, stiamo parlando di autori straordinari che hanno scritto opere strepitose. L'unico che non conosco è Brcakett. Degli altri ho letto praticamente tutto.